Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¹Î¼ö±â 14Àå 36Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¸ð¼¼ÀÇ º¸³¿À» ¹Þ°í ¶¥À» Á¤Å½ÇÏ°í µ¹¾Æ¿Í¼­ ±× ¶¥À» ¾ÇÆòÇÏ¿© ¿Â ȸÁßÀÌ ¸ð¼¼¸¦ ¿ø¸ÁÇÏ°Ô ÇÑ »ç¶÷
 KJV And the men, which Moses sent to search the land, who returned, and made all the congregation to murmur against him, by bringing up a slander upon the land,
 NIV So the men Moses had sent to explore the land, who returned and made the whole community grumble against him by spreading a bad report about it--
 °øµ¿¹ø¿ª ¸ð¼¼°¡ °¡³ª¾È ¶¥À» Á¤Å½Ç϶ó°í º¸³Â´ø »ç¶÷µéÀº µ¹¾Æ ¿Í¼­ ¿Â À̽º¶ó¿¤ ȸÁß¿¡°Ô ±× °íÀåÀº »ç¶÷ »ì °÷ÀÌ ¸øµÈ´Ù°í ¼±µ¿ÇÏ¿© ¸ð¼¼¸¦ ¿ø¸ÁÇÏ°Ô ÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¸ð¼¼°¡ °¡³ª¾È ¶¥À» Á¤Å½Ç϶ó°í º¸³Â´ø »ç¶÷µéÀº µ¹¾Æ¿Í¼­ ¿Â À̽º¶ó¿¤ ȸÁß¿¡°Ô ±× °íÀåÀº »ç¶÷ »ì°÷ÀÌ ¸øµÈ´Ù°í ¼±µ¿ÇÏ¿© ¸ð¼¼¸¦ ¿ø¸ÁÇÏ°Ô ÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 En die manne wat Moses gestuur het om die land te verken en wat n? hulle terugkoms die hele vergadering teen hom laat murmureer het deur 'n slegte gerug aangaande die land te versprei,
 BulVeren ¬ª ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬â¬Ñ¬Ù¬å¬Ù¬ß¬Ñ¬ñ¬ä ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ú ¬á¬à¬Õ¬Ò¬å¬Õ¬Ú¬ç¬Ñ ¬è¬ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬à¬Ò¬ë¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬à ¬Õ¬Ñ ¬â¬à¬á¬ä¬Ñ¬Ö ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬ß¬Ö¬Ô¬à, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬á¬å¬ã¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ý¬à¬ê ¬ã¬Ý¬å¬ç ¬Ù¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ,
 Dan Og de M©¡nd, Moses havde udsendt for at unders©ªge Landet, og som efter deres Tilbagekomst havde f?et hele Menigheden til at knurre imod ham ved at tale neds©¡ttende om Landet,
 GerElb1871 Und die M?nner, welche Mose ausgesandt hatte, um das Land auszukundschaften, und die zur?ckkehrten und die ganze Gemeinde wider ihn murren machten, indem sie ein b?ses Ger?cht ?ber das Land ausbrachten,
 GerElb1905 Und die M?nner, welche Mose ausgesandt hatte, um das Land auszukundschaften, und die zur?ckkehrten und die ganze Gemeinde wider ihn murren machten, indem sie ein b?ses Ger?cht ?ber das Land ausbrachten,
 GerLut1545 Also starben durch die Plage vor dem HERRN alle die M?nner, die Mose gesandt hatte, das Land zu erkunden, und wiederkommen waren und dawider murren machten die ganze Gemeine,
 GerSch Die M?nner aber, welche Mose gesandt hatte, das Land zu erkunden, und die wiedergekommen waren und machten, da©¬ die ganze Gemeinde wider ihn murrte, indem sie das Land in Verruf brachten;
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ï¥é ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥é, ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥ô? ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å¥í ¥ï ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥ç? ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ê¥ï¥ð¥å¥ô¥ò¥ø¥ò¥é ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í, ¥ï¥é¥ó¥é¥í¥å? ¥å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥á¥í¥ó¥å? ¥å¥ê¥á¥ì¥ï¥í ¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ô¥í¥á¥ã¥ø¥ã¥ç¥í ¥í¥á ¥ã¥ï¥ã¥ã¥ô¥ò¥ç ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ä¥ô¥ò¥õ¥ç¥ì¥ï¥ô¥í¥ó¥å? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í,
 ACV And the men, whom Moses sent to spy out the land, who returned, and made all the congregation to murmur against him by bringing up an evil report against the land,
 AKJV And the men, which Moses sent to search the land, who returned, and made all the congregation to murmur against him, by bringing up a slander on the land,
 ASV And the men, whom Moses sent to spy out the land, who returned, and made all the congregation to murmur against him, by bringing up an evil report against the land,
 BBE And the men whom Moses sent to see the land, and who, by the bad account they gave of the land, were the cause of the outcry the people made against Moses,
 DRC Therefore all the men, whom Moses had sent to view the land, and who at their return had made the whole multitude to murmur against him, speaking ill of the land that it was naught,
 Darby And the men whom Moses had sent to search out the land, who returned, and made the whole assembly to murmur against him, by bringing up an evil report upon the land,
 ESV (ch. 13:32) And the men whom Moses sent to spy out the land, who returned and made all the congregation grumble against him by bringing up a bad report about the land?
 Geneva1599 And the men which Moses had sent to search the land (which, when they came againe, made all the people to murmure against him, and brought vp a slander vpon the lande)
 GodsWord So the men Moses sent to explore the land died in front of the LORD from a plague.
 HNV The men, whom Moses sent to spy out the land, who returned, and made all the congregation to murmur against him, by bringing up anevil report against the land,
 JPS And the men, whom Moses sent to spy out the land, and who, when they returned, made all the congregation to murmur against him, by bringing up an evil report against the land,
 Jubilee2000 And the men, whom Moses had sent to spy out the land, who returned and made all the congregation to murmur against him by bringing up a slander upon the land,
 LITV And the men whom Moses had sent to spy out the land, and who, when they returned, made all the congregation to murmur against him, by bringing up an evil report against the land,
 MKJV And the men whom Moses sent to spy out the land, who returned and made all the congregation to murmur against him, by bringing up an evil report upon the land,
 RNKJV And the men, which Moses sent to search the land, who returned, and made all the congregation to murmur against him, by bringing up a slander upon the land,
 RWebster And the men , whom Moses sent to search the land , who returned , and made all the congregation to murmur against him, by bringing a slander upon the land ,
 Rotherham Now as for the men whom Moses sent to spy out the land,?who returned and caused all the assembly to murmur against him by giving out rumour against the land,
 UKJV And the men, which Moses sent to search the land, who returned, and made all the congregation to murmur against him, by bringing up a slander upon the land,
 WEB The men, whom Moses sent to spy out the land, who returned, and made all the congregation to murmur against him, by bringing up anevil report against the land,
 Webster And the men whom Moses sent to search the land, who returned, and made all the congregation to murmur against him, by bringing a slander upon the land,
 YLT And the men whom Moses hath sent to spy the land, and they turn back and cause all the company to murmur against him, by bringing out an evil account concerning the land,
 Esperanto Kaj la viroj, kiujn Moseo sendis, por esplorrigardi la landon, kaj kiuj revenis kaj murmurigis kontraux li la tutan komunumon, disvastigante malbonan famon pri la lando-
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥é ¥ï¥ô? ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å¥í ¥ì¥ø¥ô¥ò¥ç? ¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ê¥å¥÷¥á¥ò¥è¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥á¥ã¥å¥í¥ç¥è¥å¥í¥ó¥å? ¥ä¥é¥å¥ã¥ï¥ã¥ã¥ô¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥ó ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ô¥í¥á¥ã¥ø¥ã¥ç¥í ¥å¥î¥å¥í¥å¥ã¥ê¥á¥é ¥ñ¥ç¥ì¥á¥ó¥á ¥ð¥ï¥í¥ç¥ñ¥á ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ç? ¥ã¥ç?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø