¼º°æÀåÀý |
¹Î¼ö±â 13Àå 2Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
»ç¶÷À» º¸³»¾î ³»°¡ À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ¿¡°Ô ÁÖ´Â °¡³ª¾È ¶¥À» Á¤Å½ÇÏ°Ô Ç쵂 ±×µéÀÇ Á¶»óÀÇ °¡¹® °¢ ÁöÆÄ Áß¿¡¼ ÁöÈÖ°ü µÈ ÀÚ ÇÑ »ç¶÷¾¿ º¸³»¶ó |
KJV |
Send thou men, that they may search the land of Canaan, which I give unto the children of Israel: of every tribe of their fathers shall ye send a man, every one a ruler among them. |
NIV |
"Send some men to explore the land of Canaan, which I am giving to the Israelites. From each ancestral tribe send one of its leaders." |
°øµ¿¹ø¿ª |
"³»°¡ À̽º¶ó¿¤ ¹é¼º¿¡°Ô ÁÙ °¡³ª¾È ¶¥À» Á¤Å½ÇÏ°Ô »ç¶÷µéÀ» º¸³»¾î¶ó. °¢ ÁöÆÄ¿¡¼ ÇÑ »ç¶÷¾¿, ¼ö·ÉµéÀ» º¸³»¾î¶ó." |
ºÏÇѼº°æ |
¡¶³»°¡ À̽º¶ó¿¤ ¹é¼º¿¡°Ô ÁÙ °¡³ª¾È¶¥À» Á¤Å½ÇÏ°Ô »ç¶÷µéÀ» º¸³»¿©¶ó. °¢ ÁöÆÄ¿¡¼ ÇÑ »ç¶÷¾¿ µÎ·ÉµéÀ» º¸³»¿©¶ó.¡· |
Afr1953 |
Stuur vir jou manne uit, dat hulle die land Kana?n wat Ek aan die kinders van Israel sal gee, kan verken. Van elke vaderlike stam moet julle een man stuur, elkeen 'n owerste onder hulle. |
BulVeren |
¬ª¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬â¬Ñ¬Ù¬å¬Ù¬ß¬Ñ¬ñ¬ä ¬ç¬Ñ¬ß¬Ñ¬Ñ¬ß¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬¡¬Ù ¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Þ ¬ß¬Ñ ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö! ¬¥¬Ñ ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬à ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬Þ¬ì¬Ø ¬à¬ä ¬Ó¬ã¬ñ¬Ü¬à ¬á¬Ý¬Ö¬Þ¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ ¬Ú ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ö ¬á¬ì¬â¬Ó¬Ö¬ß¬Ö¬è ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬ä¬ñ¬ç. |
Dan |
"Send nogle M©¡nd af Sted for at unders©ªge Kana'ans Land, som jeg vil give Israeliterne; een Mand af hver F©¡drenestamme skal I sende, og kun M©¡nd, der er ¨ªverster iblandt dem!" |
GerElb1871 |
Sende dir M?nner aus, da©¬ sie das Land Kanaan auskundschaften, welches ich den Kindern Israel gebe; je einen Mann f?r den Stamm seiner V?ter sollt ihr aussenden, jeder ein F?rst unter ihnen. |
GerElb1905 |
Sende dir M?nner aus, da©¬ sie das Land Kanaan auskundschaften, welches ich den Kindern Israel gebe; je einen Mann f?r den Stamm seiner V?ter sollt ihr aussenden, jeder ein F?rst unter ihnen. |
GerLut1545 |
Sende M?nner aus, die das Land Kanaan erkunden, das ich den Kindern Israel geben will, aus jeglichem Stamm ihrer V?ter einen vornehmlichen Mann. |
GerSch |
Sende M?nner aus, da©¬ sie das Land Kanaan auskundschaften, das ich den Kindern Israel geben will. Von jedem Stamm ihrer V?ter sollt ihr einen Mann schicken, lauter F?rsten aus ihrer Mitte. |
UMGreek |
¥Á¥ð¥ï¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥ï¥í ¥á¥í¥ä¥ñ¥á? ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ê¥ï¥ð¥å¥ô¥ò¥ø¥ò¥é ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥Ö¥á¥í¥á¥á¥í, ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥å¥ã¥ø ¥ä¥é¥ä¥ø ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥á¥ð¥ï ¥ð¥á¥ò¥ç? ¥õ¥ô¥ë¥ç? ¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å¥é ¥á¥í¥á ¥å¥í¥á ¥á¥í¥ä¥ñ¥á, ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï¥í ¥å¥î ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥á¥ñ¥ö¥ç¥ã¥ï¥í. |
ACV |
Send thou men, that they may spy out the land of Canaan, which I give to the sons of Israel. From every tribe of their fathers ye shall send a man, each one a ruler among them. |
AKJV |
Send you men, that they may search the land of Canaan, which I give to the children of Israel: of every tribe of their fathers shall you send a man, every one a ruler among them. |
ASV |
Send thou men, that they may spy out the land of Canaan, which I give unto the children of Israel: of every tribe of their fathers shall ye send a man, every one a prince among them. |
BBE |
Send men to get knowledge about the land of Canaan, which I am giving to the children of Israel; from every tribe of their fathers you are to send a man, every one a chief among them. |
DRC |
Send men to view the land of Chanaan, which I will give to the children of Israel, one of every tribe, of the rulers. |
Darby |
Send thou men, that they may search out the land of Canaan, which I give unto the children of Israel. Ye shall send a man of every tribe of his fathers, each a prince among them. |
ESV |
(ch. 32:8; See Deut. 1:22-25) Send men to spy out the land of Canaan, which I am giving to the people of Israel. From each tribe of their fathers you shall send a man, every one a chief among them. |
Geneva1599 |
And the Lord spake vnto Moses, saying, |
GodsWord |
"Send men to explore Canaan, which I'm giving to the Israelites. Send one leader from each of their ancestors' tribes." |
HNV |
¡°Send men, that they may spy out the land of Canaan, which I give to the children of Israel. Of every tribe of their fathers, youshall send a man, every one a prince among them.¡± |
JPS |
'Send thou men, that they may spy out the land of Canaan, which I give unto the children of Israel; of every tribe of their fathers shall ye send a man, every one a prince among them.' |
Jubilee2000 |
Send thou men that they may spy out the land of Canaan, which I give unto the sons of Israel; of every tribe of their fathers ye shall send a man, each one a prince among them. |
LITV |
Send men for you, and they shall spy out the land of Canaan which I am giving to the sons of Israel; you shall send one man for the tribe of his fathers, one man, every one a leader among them. |
MKJV |
Send men so that they may search the land of Canaan, which I give to the sons of Israel. You shall send a man from every tribe of their fathers, everyone a ruler among them. |
RNKJV |
Send thou men, that they may search the land of Canaan, which I give unto the children of Israel: of every tribe of their fathers shall ye send a man, every one a ruler among them. |
RWebster |
Send thou men , that they may search the land of Canaan , which I give to the children of Israel : of every tribe of their fathers shall ye send a man , every one a ruler among them. |
Rotherham |
Send for thee men and let them spy out the land of Canaan, which I am giving unto the sons of Israel,?one man each for the tribe of his fathers, shalt thou send, each one a prince among them. |
UKJV |
Send you men, that they may search the land of Canaan, which I give unto the children of Israel: of every tribe of their fathers shall all of you send a man, every one a ruler among them. |
WEB |
¡°Send men, that they may spy out the land of Canaan, which I give to the children of Israel. Of every tribe of their fathers,you shall send a man, every one a prince among them.¡± |
Webster |
Send thou men, that they may search the land of Canaan, which I give to the children of Israel: of every tribe of their fathers shall ye send a man, every one a ruler among them. |
YLT |
`Send for thee men, and they spy the land of Canaan, which I am giving to the sons of Israel; one man, one man for the tribe of his fathers ye do send, every one a prince among them.' |
Esperanto |
Sendu virojn, ke ili esplorrigardu la landon Kanaanan, kiun Mi donas al la Izraelidoj; po unu viro el cxiu tribo de iliaj patroj sendu, cxiu estu eminentulo inter ili. |
LXX(o) |
¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥ï¥í ¥ò¥å¥á¥ô¥ó¥ø ¥á¥í¥ä¥ñ¥á? ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ê¥å¥÷¥á¥ò¥è¥ø¥ò¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ó¥ø¥í ¥ö¥á¥í¥á¥í¥á¥é¥ø¥í ¥ç¥í ¥å¥ã¥ø ¥ä¥é¥ä¥ø¥ì¥é ¥ó¥ï¥é? ¥ô¥é¥ï¥é? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥é? ¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ö¥å¥ò¥é¥í ¥á¥í¥ä¥ñ¥á ¥å¥í¥á ¥ê¥á¥ó¥á ¥õ¥ô¥ë¥ç¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ä¥ç¥ì¥ï¥ô? ¥ð¥á¥ó¥ñ¥é¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥å¥ë¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥á¥ñ¥ö¥ç¥ã¥ï¥í ¥å¥î ¥á¥ô¥ó¥ø¥í |