¼º°æÀåÀý |
Ãâ¾Ö±Á±â 34Àå 24Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ ÀÌ¹æ ³ª¶óµéÀ» ³× ¾Õ¿¡¼ ÂѾƳ»°í ³× Áö°æÀ» ³ÐÈ÷¸®´Ï ³×°¡ ¸Å³â ¼¼ ¹ø¾¿ ¿©È£¿Í ³× Çϳª´ÔÀ» ºÆ·Á°í ¿Ã ¶§¿¡ ¾Æ¹«µµ ³× ¶¥À» ޳»Áö ¸øÇϸ®¶ó |
KJV |
For I will cast out the nations before thee, and enlarge thy borders: neither shall any man desire thy land, when thou shalt go up to appear before the LORD thy God thrice in the year. |
NIV |
I will drive out nations before you and enlarge your territory, and no one will covet your land when you go up three times each year to appear before the LORD your God. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³»°¡ ¹µ ¹é¼ºÀ» ³ÊÈñ ¾Õ¿¡¼ ÂÑ¾Æ ³»°í ³ÊÈñ Áö°æÀ» ³ÐÇô ÁÖ¸®¶ó. ³ÊÈñ°¡ ÇÑ ÇØ¿¡ ¼¼¹ø¾¿ ³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈÑ ¾Õ¿¡ ³ªÅ¸³ª·¯ ¿Ã¶ó ¿Íµµ ±× µ¿¾È¿¡ ³ÊÈñ ¶¥À» ޳»¾î ¿³º¸´Â ÀÚ°¡ ¾øÀ¸¸®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
³»°¡ ¿©·¯ ¹é¼ºÀ» ³ÊÈñ ¾Õ¿¡¼ ÂѾƳ»°í ³ÊÈñ Áö°æÀ» ³ÐÇôÁÖ¸®¶ó. ³ÊÈñ°¡ ÇÑ ÇØ¿¡ ¼¼ ¹ø¾¿ ³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡ ³ªÅ¸³ª·Á ¿Ã¶ó¿Íµµ ±×µ¿¾È¿¡ ³ÊÈñ ¶¥À» ޳»¿© ¿³º¸´Â ÀÚ°¡ ¾øÀ¸¸®¶ó. |
Afr1953 |
Want Ek sal nasies voor jou uitdrywe en jou grondgebied uitbrei, sodat niemand jou land sal begeer nie terwyl jy opgaan om te verskyn voor die aangesig van die HERE jou God, drie maal in die jaar. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ë¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ô¬à¬ß¬ñ ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬ä¬Ö¬Ò ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú ¬Ú ¬ë¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬ê¬Ú¬â¬ñ ¬Ô¬â¬Ñ¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬ä¬Ú; ¬Ú ¬ß¬Ú¬Ü¬à¬Û ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬Ø¬Ö¬Ý¬Ñ¬Ö ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬ä¬Ú, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬à¬ä¬Ú¬Ó¬Ñ¬ê ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬ñ¬Ó¬Ú¬ê ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬ä¬Ó¬à¬ñ ¬¢¬à¬Ô, ¬ä¬â¬Ú ¬á¬ì¬ä¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Ù ¬Ô¬à¬Õ¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ. |
Dan |
Thi jeg vil drive Folkeslag bort foran dig og g©ªre dine Landem©¡rker vide, og ingen skal attr? dit Land, medens du drager hen for at stedes for HERREN din Guds ?syn tre Gange 01n ?ret. |
GerElb1871 |
Denn ich werde die Nationen vor dir austreiben und deine Grenze erweitern; und niemand wird deines Landes begehren, wenn du hinaufziehst, um vor dem Angesicht Jehovas, deines Gottes, zu erscheinen dreimal im Jahre. - |
GerElb1905 |
Denn ich werde die Nationen vor dir austreiben und deine Grenze erweitern; und niemand wird deines Landes begehren, wenn du hinaufziehst, um vor dem Angesicht Jehovas, deines Gottes, zu erscheinen dreimal im Jahre. - |
GerLut1545 |
Wenn ich die Heiden vor dir aussto©¬en und deine Grenze weitern werde, soll niemand deines Landes begehren, dieweil du hinaufgehest dreimal im Jahr, zu erscheinen vor dem HERRN, deinem Gott. |
GerSch |
Wenn ich die Heiden vor dir aussto©¬en und deine Landmarken erweitern werde, soll niemand deines Landes begehren, w?hrend du hinaufgehst, um dreimal im Jahr zu erscheinen vor dem HERRN, deinem Gott. |
UMGreek |
¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥á¥õ¥ï¥ô ¥å¥ê¥ä¥é¥ø¥î¥ø ¥ó¥á ¥å¥è¥í¥ç ¥á¥ð ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥ë¥á¥ó¥ô¥í¥ø ¥ó¥á ¥ï¥ñ¥é¥á ¥ò¥ï¥ô, ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥ð¥é¥è¥ô¥ì¥ç¥ò¥å¥é ¥ï¥ô¥ä¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ò¥ï¥ô, ¥ï¥ó¥á¥í ¥á¥í¥á¥â¥á¥é¥í¥ç? ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥å¥ì¥õ¥á¥í¥é¥ò¥è¥ç? ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ñ¥é? ¥ó¥ï¥ô ¥å¥í¥é¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
For I will cast out nations before thee, and enlarge thy borders. Neither shall any man desire thy land, when thou go up to appear before LORD thy God three times in the year. |
AKJV |
For I will cast out the nations before you, and enlarge your borders: neither shall any man desire your land, when you shall go up to appear before the LORD your God thrice in the year. |
ASV |
For I will cast out nations before thee, and enlarge thy borders: neither shall any man desire thy land, when thou goest up to appear before Jehovah thy God three times in the year. |
BBE |
For I will send out the nations before you and make wide the limits of your land; and no man will make an attempt to take your land while you go up to give worship to the Lord, three times in the year. |
DRC |
For when I shall have taken away the nations from thy face, and shall have enlarged thy borders, no man shall lie in wait against thy land when thou shalt go up, and appear in the sight of the Lord thy God thrice in a year. |
Darby |
For I will dispossess the nations before thee, and enlarge thy border, and no man shall desire thy land, when thou goest up to appear before the face of Jehovah thy God thrice in the year. |
ESV |
For I will (ch. 33:2; Deut. 7:1; Ps. 78:55; 80:8; See ch. 23:27-31) cast out nations before you and (Deut. 12:20; 19:8) enlarge your borders; ([Prov. 16:7]) no one shall covet your land, when you go up to appear before the Lord your God three times in the year. |
Geneva1599 |
For I wil cast out the nations before thee, and enlarge thy coasts, so that no man shall desire thy land, whe thou shalt come vp to appeare before the Lord thy God thrise in the yeere. |
GodsWord |
I will force nations out of your way and will expand [your country's] borders. No one will want to take away your land while you're gone three times a year to the LORD's festivals. |
HNV |
For I will drive out nations before you and enlarge your borders; neither shall any man desire your land when you go up to appearbefore the LORD, your God, three times in the year. |
JPS |
For I will cast out nations before thee, and enlarge thy borders; neither shall any man covet thy land, when thou goest up to appear before the LORD thy God three times in the year. |
Jubilee2000 |
For I will cast the Gentiles out of thy presence and enlarge thy borders; neither shall anyone covet thy land when thou shalt go up to be seen before the LORD thy God three times a year. |
LITV |
For I will expel nations from before your face and will make broad your territory; and no one shall covet your land, as you go up to appear before Jehovah your God three times in the year. |
MKJV |
For I will cast out the nations before you and enlarge your borders. Neither shall any man desire your land when you shall go up to appear before the LORD your God three times in the year. |
RNKJV |
For I will cast out the nations before thee, and enlarge thy borders: neither shall any man desire thy land, when thou shalt go up to appear before ???? thy Elohim thrice in the year. |
RWebster |
For I will drive out the nations before thee, and enlarge thy borders : neither shall any man desire thy land , when thou shalt go up to appear before the LORD thy God three times in the year . |
Rotherham |
For I will root out nations from before thee, and will enlarge thy borders,?and no man shall covet thy land, when thou goes up to see the face of Yahweh thy God, three times in the year. |
UKJV |
For I will cast out the nations before you, and enlarge your borders: neither shall any man desire your land, when you shall go up to appear before the LORD your God three times in the year. |
WEB |
For I will drive out nations before you and enlarge your borders; neither shall any man desire your land when you go up to appearbefore Yahweh, your God, three times in the year. |
Webster |
For I will drive out the nations before thee, and enlarge thy borders: neither shall any man desire thy land, when thou shalt go up to appear before the LORD thy God, thrice in the year. |
YLT |
for I dispossess nations from before thee, and have enlarged thy border, and no man doth desire thy land in thy going up to appear before Jehovah thy God three times in a year. |
Esperanto |
CXar Mi forpelos gentojn antaux vi kaj vastigos viajn limojn, kaj neniu deziros havi vian landon, kiam vi iros, por montrigxi antaux la Eternulo, via Dio, tri fojojn en la jaro. |
LXX(o) |
¥ï¥ó¥á¥í ¥ã¥á¥ñ ¥å¥ê¥â¥á¥ë¥ø ¥ó¥á ¥å¥è¥í¥ç ¥ð¥ñ¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥ë¥á¥ó¥ô¥í¥ø ¥ó¥á ¥ï¥ñ¥é¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ð¥é¥è¥ô¥ì¥ç¥ò¥å¥é ¥ï¥ô¥ä¥å¥é? ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ò¥ï¥ô ¥ç¥í¥é¥ê¥á ¥á¥í ¥á¥í¥á¥â¥á¥é¥í¥ç? ¥ï¥õ¥è¥ç¥í¥á¥é ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ñ¥å¥é? ¥ê¥á¥é¥ñ¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô ¥å¥í¥é¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |