¼º°æÀåÀý |
º£µå·ÎÈļ 2Àå 18Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×µéÀÌ ÇãźÇÑ ÀÚ¶ûÀÇ ¸»À» ÅäÇÏ¸ç ±×¸©µÇ°Ô ÇàÇÏ´Â »ç¶÷µé¿¡°Ô¼ °Ü¿ì ÇÇÇÑ ÀÚµéÀ» À½¶õÀ¸·Î½á À°Ã¼ÀÇ Á¤¿å Áß¿¡¼ À¯È¤Çϴµµ´Ù |
KJV |
For when they speak great swelling words of vanity, they allure through the lusts of the flesh, through much wantonness, those that were clean escaped from them who live in error. |
NIV |
For they mouth empty, boastful words and, by appealing to the lustful desires of sinful human nature, they entice people who are just escaping from those who live in error. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×µéÀº Ç㹫¸Í¶ûÇÑ Å«¼Ò¸®¸¦ ÇÏ¸ç ±×¸©µÈ »ýȰÀ» ÇÏ´Â ÀÚµé·ÎºÎÅÍ °¡±î½º·Î ºüÁ® ³ª¿Â »ç¶÷µéÀ» À°Ã¼ÀÇ ¹æÅÁÇÑ Á¤¿åÀ¸·Î À¯È¤ÇÕ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×µéÀº Ç㹫¸Í¶ûÇÑ Å« ¼Ò¸®¸¦ ÇÏ¸ç ±×¸©µÈ »ýȰÀ» ÇÏ´Â ÀÚµé·ÎºÎÅÍ °¡±î½º·Î ºüÁ®³ª¿Â »ç¶÷µéÀ» À°Ã¼ÀÇ ¹æÅÁÇÑ Á¤¿åÀ¸·Î À¯È¤ÇÕ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Want deur trotse woorde vol onsin uit te spreek, verlok hulle deur begeerlikhede van die vlees en ongebondenheid die wat waarlik die mense ontvlug het wat in dwaling wandel. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬ñ¬ä ¬ã ¬ß¬Ñ¬Õ¬å¬ä¬à ¬á¬â¬Ñ¬Ù¬ß¬à¬ã¬Ý¬à¬Ó¬Ú¬Ö, ¬ä¬Ö ¬á¬à¬Õ¬Þ¬Ñ¬Þ¬Ó¬Ñ¬ä ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬á¬Ý¬ì¬ä¬ã¬Ü¬Ú ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ã¬ä¬Ú ¬Ú ¬Ò¬Ö¬Ù¬ß¬â¬Ñ¬Ó¬ã¬ä¬Ó¬Ö¬ß¬à¬ã¬ä ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ö¬Õ¬Ó¬Ñ¬Þ ¬ã¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ò¬ñ¬Ô¬Ñ¬Ý¬Ú ¬à¬ä ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬Ö¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó ¬Ù¬Ñ¬Ò¬Ý¬å¬Õ¬Ñ. |
Dan |
Thi dem, som ere lige ved at undslippe fra dem, der vandre i Vildfarelse, l©ªkke de i K©ªdets Beg©¡ringer ved Uterligheder, idet de tale Tomheds overmodige Ord |
GerElb1871 |
Denn stolze, nichtige Reden f?hrend, locken sie mit fleischlichen L?sten durch Ausschweifungen diejenigen an, welche eben (O. kaum) entflohen sind denen, die im Irrtum wandeln; |
GerElb1905 |
Denn stolze, nichtige Reden f?hrend, locken sie mit fleischlichen L?sten durch Ausschweifungen diejenigen an, welche eben (O. kaum) entflohen sind denen, die im Irrtum wandeln; |
GerLut1545 |
Denn sie reden stolze Worte, da nichts hinter ist, und reizen durch Unzucht zur fleischlichen Lust diejenigen, die recht entronnen waren und nun im Irrtum wandeln, |
GerSch |
Denn mit hochfahrenden, nichtigen Reden locken sie durch ausschweifende Fleischeslust diejenigen an sich, welche denen, die in der Irre gehen, kaum entflohen waren, |
UMGreek |
¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ë¥á¥ë¥ï¥ô¥í¥ó¥å? ¥ô¥ð¥å¥ñ¥ç¥õ¥á¥í¥á ¥ë¥ï¥ã¥é¥á ¥ì¥á¥ó¥á¥é¥ï¥ó¥ç¥ó¥ï?, ¥ä¥å¥ë¥å¥á¥æ¥ï¥ô¥ò¥é ¥ì¥å ¥ó¥á? ¥å¥ð¥é¥è¥ô¥ì¥é¥á? ¥ó¥ç? ¥ò¥á¥ñ¥ê¥ï?, ¥ì¥å ¥ó¥á? ¥á¥ò¥å¥ë¥ã¥å¥é¥á? ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï¥ô? ¥ï¥é¥ó¥é¥í¥å? ¥ó¥ø¥ï¥í¥ó¥é ¥á¥ð¥å¥õ¥ô¥ã¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥í ¥ð¥ë¥á¥í¥ç ¥æ¥ø¥í¥ó¥á?, |
ACV |
For, uttering swollen things of vanity, they entice (to sensuality by lusts of flesh) those who actually escaped from those who live in error, |
AKJV |
For when they speak great swelling words of vanity, they allure through the lusts of the flesh, through much wantonness, those that were clean escaped from them who live in error. |
ASV |
For, uttering great swelling words of vanity, they entice in the lusts of the flesh, by lasciviousness, those who are just escaping from them that live in error; |
BBE |
For with high-sounding false words, making use of the attraction of unclean desires of the flesh, they get into their power those newly made free from those who are living in error; |
DRC |
For, speaking proud words of vanity, they allure by the desires of fleshly riotousness, those who for a little while escape, such as converse in error: |
Darby |
For while speaking great highflown words of vanity, they allure with the lusts of the flesh, by dissoluteness, those who have just fled those who walk in error, |
ESV |
For, (Jude 16) speaking loud boasts of folly, they entice by sensual passions of the flesh those who are barely (ver. 20; ch. 1:4) escaping from those who live in error. |
Geneva1599 |
For in speaking swelling wordes of vanitie, they beguile with wantonnesse through the lusts of the flesh them that were cleane escaped from them which are wrapped in errour, |
GodsWord |
They arrogantly use nonsense to seduce people by appealing to their sexual desires, especially to sexual freedom. They seduce people who have just escaped from those who live in error. |
HNV |
For, uttering great swelling words of emptiness, they entice in the lusts of the flesh, by licentiousness, those who are indeedescaping from those who live in error; |
JPS |
|
Jubilee2000 |
For speaking arrogant words of vanity, they allure through the lusts of the flesh, [through much] wantonness, those that were clean escaped from those who converse in error, |
LITV |
For speaking great swelling words of vanity, by the lusts of the flesh, by unbridled lusts, they allure those indeed escaping the ones living in error, |
MKJV |
For when they speak great swelling words of vanity, they lure through the lusts of the flesh, by unbridled lust, the ones who were escaping from those who live in error; |
RNKJV |
For when they speak great swelling words of vanity, they allure through the lusts of the flesh, through much wantonness, those that were clean escaped from them who live in error. |
RWebster |
For when they speak great swelling words of vanity , they allure through the lusts of the flesh , through much wantonness , those that are just escaping from them who live in error . {clean: or, for a little, or, a while, as some read} |
Rotherham |
For, great swelling words of vanity, uttering, they entice with carnal covetings?in wanton ways?them who are, well-nigh, escaping from the men who, in error, have their behaviour; |
UKJV |
For when they speak great swelling words of vanity, they allure through the lusts of the flesh, through much wantonness, those that were clean escaped from them who live in error. |
WEB |
For, uttering great swelling words of emptiness, they entice in the lusts of the flesh, by licentiousness, those who are indeedescaping from those who live in error; |
Webster |
For when they speak great swelling [words] of vanity, they allure through the lusts of the flesh, [through much] wantonness, those that had quite escaped from them who live in error. |
YLT |
for overswellings of vanity speaking, they do entice in desires of the flesh--lasciviousnesses, those who had truly escaped from those conducting themselves in error, |
Esperanto |
CXar, elparolante fanfaronajxojn de vanteco, ili forlogas en la karnovolupton per senbrideco tiujn, kiuj jxus forsavigxis de tiuj, kiuj vivadas en eraro; |
LXX(o) |
|