성경장절 |
베드로후서 2장 17절 |
개역개정 |
이 사람들은 물 없는 샘이요 광풍에 밀려 가는 안개니 그들을 위하여 캄캄한 어둠이 예비되어 있나니 |
KJV |
These are wells without water, clouds that are carried with a tempest; to whom the mist of darkness is reserved for ever. |
NIV |
These men are springs without water and mists driven by a storm. Blackest darkness is reserved for them. |
공동번역 |
이런 자들은 물 없는 샘이며 폭풍에 밀려 가는 안개입니다. 이런 자들을 위해서 깊은 암흑이 마련되어 있습니다. |
북한성경 |
이런 자들은 물없는 샘이며 폭풍에 밀려가는 안개입니다. 이런 자들을 위해서 깊은 암흑이 마련되어 있습니다. |
Afr1953 |
Hulle is waterlose fonteine, miswolke voortgedrywe deur 'n stormwind, vir wie die donkerheid van die duisternis vir ewig bewaar word. |
BulVeren |
Те са безводни кладенци, мъгли, тласкани от буря, за които е запазена тъмнината на мрака (до века). |
Dan |
Disse ere vandløse Kilder og T?geskyer, som drives af Storvind; for dem er Mørke og Mulm bevaret. |
GerElb1871 |
Diese sind Brunnen ohne Wasser, und Nebel, vom Sturmwind getrieben, welchen das Dunkel der Finsternis aufbewahrt ist in Ewigkeit . |
GerElb1905 |
Diese sind Brunnen ohne Wasser, und Nebel, vom Sturmwind getrieben, welchen das Dunkel der Finsternis aufbewahrt ist in Ewigkeit . |
GerLut1545 |
Das sind Brunnen ohne Wasser und Wolken, vom Windwirbel umgetrieben; welchen behalten ist eine dunkle Finsternis in Ewigkeit. |
GerSch |
Solche Menschen sind Brunnen ohne Wasser, und Wolken, vom Sturmwind getrieben, welchen das Dunkel der Finsternis aufbehalten ist. |
UMGreek |
Ουτοι ειναι πηγαι ανυδροι, νεφελαι υπο ανεμοστροβιλου ελαυνομεναι, δια του? οποιου? το ζοφερον σκοτο? φυλαττεται ει? τον αιωνα. |
ACV |
These men are waterless wells, and clouds driven by a fierce wind, for whom the gloom of darkness has been reserved into an age. |
AKJV |
These are wells without water, clouds that are carried with a tempest; to whom the mist of darkness is reserved for ever. |
ASV |
These are springs without water, and mists driven by a storm; for whom the blackness of darkness hath been reserved. |
BBE |
These are fountains without water, and mists before a driving storm; for whom the eternal night is kept in store. |
DRC |
These are fountains without water, and clouds tossed with whirlwinds, to whom the mist of darkness is reserved. |
Darby |
These are springs without water, and mists driven by storm, to whom the gloom of darkness is reserved for ever . |
ESV |
(Jude 12) These are waterless springs and mists driven by a storm. (Jude 13) For them the gloom of utter darkness has been reserved. |
Geneva1599 |
These are welles without water, and cloudes caried about with a tempest, to whome the blacke darkenes is reserued for euer. |
GodsWord |
These false teachers are dried-up springs. They are a mist blown around by a storm. Gloomy darkness has been kept for them. |
HNV |
These are wells without water, clouds driven by a storm; for whom the blackness of darkness has been reserved forever. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
These are wells without water, clouds that are brought by [a] whirlwind, to whom gross darkness is reserved for ever. |
LITV |
These are springs without water, clouds being driven by tempest, for whom the blackness of darkness is kept forever. |
MKJV |
These are wells without water, clouds driven with a tempest, for whom the blackness of darkness is reserved forever. |
RNKJV |
These are wells without water, clouds that are carried with a tempest; to whom the mist of darkness is reserved for ever. |
RWebster |
These are wells without water , clouds that are carried with a tempest ; to whom the mist of darkness is reserved for ever . |
Rotherham |
These, are fountains without water, and mists, by a tempest, driven along,?for whom, the gloom of darkness, hath been reserved; |
UKJV |
These are wells without water, clouds that are carried with a tempest; to whom the mist of darkness is reserved for ever. |
WEB |
These are wells without water, clouds driven by a storm; for whom the blackness of darkness has been reserved forever. |
Webster |
These are wells without water, clouds that are carried with a tempest; to whom the mist of darkness is reserved for ever. |
YLT |
These are wells without water, and clouds by a tempest driven, to whom the thick gloom of the darkness to the age hath been kept; |
Esperanto |
Ili estas putoj senakvaj, kaj nebuletoj pelataj de ventego; por ili la nigreco de mallumo estas rezervita. |
LXX(o) |
|