¼º°æÀåÀý |
µðµµ¼ 1Àå 14Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
À¯´ëÀÎÀÇ ÇãźÇÑ À̾߱â¿Í Áø¸®¸¦ ¹è¹ÝÇÏ´Â »ç¶÷µéÀÇ ¸í·ÉÀ» µû¸£Áö ¾Ê°Ô ÇÏ·Á ÇÔÀ̶ó |
KJV |
Not giving heed to Jewish fables, and commandments of men, that turn from the truth. |
NIV |
and will pay no attention to Jewish myths or to the commands of those who reject the truth. |
°øµ¿¹ø¿ª |
À¯´ÙÀÎÀÇ ²Ù¸ç ³½ À̾߱⿡³ª Áø¸®¸¦ Àú¹ö¸° Àΰ£ÀÇ ¸í·É¿¡ ±Í¸¦ ±â¿ïÀÌÁö ¸øÇÏ°Ô ÇϽÿÀ. |
ºÏÇѼº°æ |
À¯´ë»ç¶÷ÀÌ ²Ù¸ç³½ À̾߱⿡³ª Áø¸®¸¦ Àú ¹ö¸° Àΰ£ÀÇ ¸í·É¿¡ ±Í¸¦ ±â¿ïÀÌÁö ¸øÇÏ°Ô ÇϽÿÀ. |
Afr1953 |
en hulle nie besig hou met Joodse fabels en gebooie van mense wat van die waarheid afwyk nie. |
BulVeren |
¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬à¬Ò¬â¬ì¬ë¬Ñ¬ä ¬Ó¬ß¬Ú¬Þ¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ð¬Õ¬Ö¬Û¬ã¬Ü¬Ú ¬Ò¬Ñ¬ã¬ß¬Ú ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬Ö¬Õ¬Ú ¬à¬ä ¬ç¬à¬â¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬Ó¬â¬ì¬ë¬Ñ¬ä ¬à¬ä ¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ. |
Dan |
og ikke agte p? j©ªdiske Fabler og Bud af Mennesker, som vende sig bort fra Sandheden. |
GerElb1871 |
und nicht achten auf j?dische Fabeln und Gebote von Menschen, die sich von der Wahrheit abwenden. |
GerElb1905 |
und nicht achten auf j?dische Fabeln und Gebote von Menschen, die sich von der Wahrheit abwenden. |
GerLut1545 |
und nicht achten auf die j?dischen Fabeln und Menschengebote, welche sich von der Wahrheit abwenden. |
GerSch |
und nicht auf j?dische Legenden und Gebote von Menschen achten, welche sich von der Wahrheit abwenden. |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥ì¥ç ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ö¥ø¥ò¥é¥í ¥å¥é? ¥É¥ï¥ô¥ä¥á¥é¥ê¥ï¥ô? ¥ì¥ô¥è¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥å¥í¥ó¥ï¥ë¥á? ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ø¥í ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥ñ¥å¥õ¥ï¥ì¥å¥í¥ø¥í ¥ó¥ç¥í ¥á¥ë¥ç¥è¥å¥é¥á¥í. |
ACV |
not giving heed to Jewish myths, and commandments of men who turn away from the truth. |
AKJV |
Not giving heed to Jewish fables, and commandments of men, that turn from the truth. |
ASV |
not giving heed to Jewish fables, and commandments of men who turn away from the truth. |
BBE |
Giving no attention to the fictions of the Jews and the rules of men who have no true knowledge. |
DRC |
Not giving heed to Jewish fables and commandments of men, who turn themselves away from the truth. |
Darby |
not turning their minds to Jewish fables and commandments of men turning away from the truth. |
ESV |
(See 1 Tim. 1:4) not devoting themselves to Jewish myths and (See Col. 2:22) the commands of people (See 1 Tim. 6:20) who turn away from the truth. |
Geneva1599 |
And not taking heede to Iewish fables and commandements of men, that turne away from the trueth. |
GodsWord |
They shouldn't pay attention to Jewish myths or commands given by people who are always rejecting the truth. |
HNV |
not paying attention to Jewish fables and commandments of men who turn away from the truth. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
not giving heed to Jewish fables and commandments of men, that turn from the truth. |
LITV |
not listening to Jewish myths and commandments of men, having turned away from the truth. |
MKJV |
not giving heed to Jewish myths and commandments of men, turning away from the truth. |
RNKJV |
Not giving heed to Jewish fables, and commandments of men, that turn from the truth. |
RWebster |
Not giving heed to Jewish fables , and commandments of men , that turn from the truth . |
Rotherham |
Not giving heed to Judaical stories and commandments of men who are turning away from the truth: |
UKJV |
Not giving heed to Jewish fables, and commandments of men, that turn from the truth. |
WEB |
not paying attention to Jewish fables and commandments of men who turn away from the truth. |
Webster |
Not giving heed to Jewish fables, and commandments of men that turn from the truth. |
YLT |
not giving heed to Jewish fables and commands of men, turning themselves away from the truth; |
Esperanto |
ne atentante Judajn fabelojn, kaj ordonojn de tiuj homoj, kiuj deturnas sin de la vero. |
LXX(o) |
|