성경장절 |
디도서 1장 15절 |
개역개정 |
깨끗한 자들에게는 모든 것이 깨끗하나 더럽고 믿지 아니하는 자들에게는 아무 것도 깨끗한 것이 없고 오직 그들의 마음과 양심이 더러운지라 |
KJV |
Unto the pure all things are pure: but unto them that are defiled and unbelieving is nothing pure; but even their mind and conscience is defiled. |
NIV |
To the pure, all things are pure, but to those who are corrupted and do not believe, nothing is pure. In fact, both their minds and consciences are corrupted. |
공동번역 |
깨끗한 사람들에게는 모든 것이 다 깨끗합니다. 그러나 더러워진 자들과 믿음이 없는 자들에게는 깨끗한 것이라고는 하나도 없습니다. 그뿐만 아니라 그들은 정신도 양심도 다 더러워졌습니다. |
북한성경 |
깨끗한 사람들에게는 모든 것이 다 깨끗합니다. 그러나 더러워진 자들과 믿음이 없는 자들에게는 깨끗한 것이라고는 하나도 없습니다. 그뿐만 아니라 그들은 정신도 량심도 다 더러워졌습니다. |
Afr1953 |
Alle dinge is rein vir die reines; vir die besoedeldes en ongelowiges egter is niks rein nie, maar hulle verstand sowel as hulle gewete is besoedel. |
BulVeren |
За чистите всичко е чисто, а за осквернените и невярващите няма нищо чисто, а даже и умът им и съвестта им са осквернени. |
Dan |
Alt er rent for de rene; men for de besmittede og vantro er intet rent, men b?de deres Sind og Samvittighed er besmittet. |
GerElb1871 |
Den Reinen ist alles rein; den Befleckten aber und Ungl?ubigen ist nichts rein, sondern befleckt ist sowohl ihre Gesinnung, als auch ihr Gewissen. |
GerElb1905 |
Den Reinen ist alles rein; den Befleckten aber und Ungl?ubigen ist nichts rein, sondern befleckt ist sowohl ihre Gesinnung, als auch ihr Gewissen. |
GerLut1545 |
Den Reinen ist alles rein; den Unreinen aber und Ungl?ubigen ist nichts rein, sondern unrein ist beides, ihr Sinn und Gewissen. |
GerSch |
Den Reinen ist alles rein; den Befleckten aber und Ungl?ubigen ist nichts rein, sondern befleckt ist ihr Sinn und ihr Gewissen. |
UMGreek |
Ει? μεν του? καθαρου? παντα ειναι καθαρα ει? δε του? μεμιασμενου? και απιστου? ουδεν καθαρον, αλλα και ο νου? αυτων και η συνειδησι? ειναι μεμιασμενα. |
ACV |
Truly to the pure all things are pure, but to those who are defiled and unbelieving nothing is pure, but both their mind and their conscience are defiled. |
AKJV |
To the pure all things are pure: but to them that are defiled and unbelieving is nothing pure; but even their mind and conscience is defiled. |
ASV |
To the pure all things are pure: but to them that are defiled and unbelieving nothing is pure; but both their mind and their conscience are defiled. |
BBE |
To the clean in heart all things are clean: but to those who are unclean and without faith nothing is clean; they become unclean in mind and in thought. |
DRC |
All things are clean to the clean: but to them that are defiled, and to unbelievers, nothing is clean: but both their mind and their conscience are defiled. |
Darby |
All things are pure to the pure; but to the defiled and unbelieving nothing is pure; but both their mind and their conscience are defiled. |
ESV |
([Luke 11:41; 1 Tim. 4:3]; See Acts 10:15) To the pure, all things are pure, but to the defiled and ([Rom. 14:23]) unbelieving, nothing is pure; but both (See 1 Tim. 6:5) their minds and their consciences are defiled. |
Geneva1599 |
Vnto the pure are all things pure, but vnto them that are defiled, and vnbeleeuing, is nothing pure, but euen their mindes and consciences are defiled. |
GodsWord |
Everything is clean to those who are clean. But nothing is clean to corrupt unbelievers. Indeed, their minds and their consciences are corrupted. |
HNV |
To the pure, all things are pure; but to those who are defiled and unbelieving, nothing is pure; but both their mind and theirconscience are defiled. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
For unto the pure all things are pure, but unto those that are defiled and unfaithful, nothing is pure, but even their soul and conscience is defiled. |
LITV |
Truly, all things are pure to the pure, but to the ones having been defiled and unbelieving, nothing is pure, but even their mind and conscience has been defiled. |
MKJV |
To the pure all things are pure. But to those who are defiled and unbelieving nothing is pure, but even their mind and conscience is defiled. |
RNKJV |
Unto the pure all things are pure: but unto them that are defiled and unbelieving is nothing pure; but even their mind and conscience is defiled. |
RWebster |
To the pure all things are pure : but to them that are defiled and unbelieving is nothing pure ; but even their mind and conscience is defiled . |
Rotherham |
All things, are pure, unto the pure, but, unto the polluted and faithless, nothing, is pure, but polluted are both their mind and conscience; |
UKJV |
Unto the pure all things are pure: but unto them that are defiled and unbelieving is nothing pure; but even their mind and conscience is defiled. |
WEB |
To the pure, all things are pure; but to those who are defiled and unbelieving, nothing is pure; but both their mind and theirconscience are defiled. |
Webster |
To the pure all things [are] pure: but to them that are defiled and unbelieving [is] nothing pure; but even their mind and conscience is defiled. |
YLT |
all things, indeed, are pure to the pure, and to the defiled and unstedfast is nothing pure, but of them defiled are even the mind and the conscience; |
Esperanto |
CXe la puraj, cxio estas pura; sed cxe la malpuraj kaj nekredantaj, nenio estas pura; sed ilia menso kaj ilia konscienco estas malpurigitaj. |
LXX(o) |
|