Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ´©°¡º¹À½ 3Àå 4Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¼±ÁöÀÚ ÀÌ»ç¾ßÀÇ Ã¥¿¡ ¾´ ¹Ù ±¤¾ß¿¡¼­ ¿ÜÄ¡´Â ÀÚÀÇ ¼Ò¸®°¡ ÀÖ¾î À̸£µÇ ³ÊÈñ´Â ÁÖÀÇ ±æÀ» ÁغñÇ϶ó ±×ÀÇ ¿À½Ç ±æÀ» °ð°Ô Ç϶ó
 KJV As it is written in the book of the words of Esaias the prophet, saying, The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, make his paths straight.
 NIV As is written in the book of the words of Isaiah the prophet: "A voice of one calling in the desert, 'Prepare the way for the Lord, make straight paths for him.
 °øµ¿¹ø¿ª À̰ÍÀº ¿¹¾ðÀÚ ÀÌ»ç¾ßÀÇ Ã¥¿¡ ±â·ÏµÈ ¸»¾¸´ë·Î¿´´Ù. `¤¡) ±¤¾ß¿¡¼­ ¿ÜÄ¡´Â ÀÌÀÇ ¼Ò¸®, ³ÊÈñ´Â ÁÖÀÇ ±æÀ» ´Û°í ±×ÀÇ ±æÀ» °í¸£°Ô ÇÏ¿©¶ó. (¤¡. 70Àοª »ç40:3-5)
 ºÏÇѼº°æ À̰ÍÀº ¿¹¾ðÀÚ ÀÌ»ç¾ßÀÇ ¿¹¾ð¼­¿¡ ±â·ÏµÈ ¸»¾¸´ë·Î¿´´Ù. "±¤¾ß¿¡¼­ ¿þÄ¡´Â ÀÚÀÇ ¼Ò¸® '³ÊÈñ´Â ÁÖÀÇ ±æÀ» ´Û°í ±×ÀÇ ±æÀ» °í¸£°Ô ÇÏ¿©¶ó.
 Afr1953 soos geskrywe is in die boek van die woorde van Jesaja, die profeet, waar hy s?: Die stem van een wat roep in die woestyn: Berei die weg van die Here, maak sy paaie reguit.
 BulVeren ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Ö ¬á¬Ú¬ã¬Ñ¬ß¬à ¬Ó ¬Ü¬ß¬Ú¬Ô¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã ¬Õ¬å¬Þ¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬á¬â¬à¬â¬à¬Ü ¬ª¬ã¬Ñ¬ñ: ?¬¤¬Ý¬Ñ¬ã ¬ß¬Ñ ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ ¬Ó ¬á¬å¬ã¬ä¬Ú¬ß¬ñ¬ä¬Ñ: ¬±¬â¬Ú¬Ô¬à¬ä¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬á¬ì¬ä¬ñ ¬Ù¬Ñ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ. ¬±¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬¯¬Ö¬Ô¬à¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬ì¬ä¬Ö¬Ü¬Ú.
 Dan som der er skrevet i Profeten Esajas's Talers Bog: "Der er en R©ªst af en, som r?ber i ¨ªrkenen: Bereder Herrens Vej, g©ªrer hans Stier j©¡vne;
 GerElb1871 wie geschrieben steht im Buche der Worte Jesaias?, des Propheten: "Stimme eines Rufenden in der W?ste: Bereitet den Weg des Herrn, machet gerade seine Steige!
 GerElb1905 wie geschrieben steht im Buche der Worte Jesaias', des Propheten: "Stimme eines Rufenden in der W?ste: Bereitet den Weg des Herrn, machet gerade seine Steige!
 GerLut1545 wie geschrieben stehet in dem Buch der Reden Jesaja's, des Propheten, der da sagt: Es ist eine Stimme eines Predigers in der W?ste: Bereitet den Weg des HERRN und machet seine Steige richtig!
 GerSch wie geschrieben steht im Buche der Reden des Propheten Jesaja, der da spricht: ?Eine Stimme ruft in der W?ste: Bereitet den Weg des Herrn, machet seine Pfade eben!
 UMGreek ¥ø? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ã¥å¥ã¥ñ¥á¥ì¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥â¥é¥â¥ë¥é¥ø ¥ó¥ø¥í ¥ë¥ï¥ã¥ø¥í ¥Ç¥ò¥á¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥ï¥ô, ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥ï? ¥Õ¥ø¥í¥ç ¥â¥ï¥ø¥í¥ó¥ï? ¥å¥í ¥ó¥ç ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ø, ¥å¥ó¥ï¥é¥ì¥á¥ò¥á¥ó¥å ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ä¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥å¥ô¥è¥å¥é¥á? ¥ê¥á¥ì¥å¥ó¥å ¥ó¥á? ¥ó¥ñ¥é¥â¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô.
 ACV as it is written in the book of the words of Isaiah the prophet, which says, The voice of a man crying out in the wilderness: Prepare ye the way of Lord. Make his paths straight.
 AKJV As it is written in the book of the words of Esaias the prophet, saying, The voice of one crying in the wilderness, Prepare you the way of the Lord, make his paths straight.
 ASV as it is written in the book of the words of Isaiah the prophet, (1) The voice of one crying in the wilderness, Make ye ready the way of the Lord, Make his paths straight. (1) Isa 40:3 ff)
 BBE As it says in the book of the words of Isaiah the prophet, The voice of one crying in the waste land, Make ready the way of the Lord, make his roads straight.
 DRC As it was written in the book of the sayings of Isaias the prophet: A voice of one crying in the wilderness: Prepare ye the way of the Lord, make straight his paths.
 Darby as it is written in the book of the words of Esaias the prophet: Voice of one crying in the wilderness: Prepare ye the way of the Lord, make straight his paths.
 ESV As it is written in (ch. 4:17; [Acts 8:28]) the book of the words of Isaiah the prophet, (John 1:23; Cited from Isa. 40:3-5) The voice of one crying in the wilderness: (ch. 1:76) Prepare the way of the Lord, (Or crying, Prepare in the wilderness the way of the Lord) make his paths straight.
 Geneva1599 As it is written in the booke of the sayings of Esaias the Prophet, which saith, The voyce of him that crieth in the wildernes is, Prepare ye the way of the Lord: make his paths straight.
 GodsWord As the prophet Isaiah wrote in his book, "A voice cries out in the desert: 'Prepare the way for the Lord! Make his paths straight!
 HNV As it is written in the scroll of the words of Isaiah the prophet,
 JPS
 Jubilee2000 as it is written in the book of the words of Isaiah the prophet, saying, The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord; make his paths straight.
 LITV as it has been written in the roll of the words of Isaiah the prophet, saying: " the voice of one crying in the wilderness, Prepare the way of the Lord, make His paths straight.
 MKJV as it is written in the book of the words of Isaiah the prophet, saying, " The voice of one crying in the wilderness, prepare the way of the Lord, make His paths straight.
 RNKJV As it is written in the book of the words of Isaiah the prophet, saying, The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of ????, make his paths straight.
 RWebster As it is written in the book of the words of Isaiah the prophet , saying , The voice of one crying in the wilderness , Prepare ye the way of the Lord , make his paths straight .
 Rotherham as it is written in the book of the discourses of Isaiah the prophet: A voice of one crying aloud! In the desert, prepare ye the way of the Lord, straight, be making his paths;
 UKJV As it is written in the book of the words (logos) of Isaiah the prophet, saying, The voice of one crying in the wilderness, Prepare all of you the way of the Lord, make his paths straight.
 WEB As it is written in the book of the words of Isaiah the prophet,
 Webster As it is written in the book of the words of Isaiah the prophet, saying, The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, make his paths straight.
 YLT as it hath been written in the scroll of the words of Isaiah the prophet, saying, `A voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, straight make ye His paths;
 Esperanto kiel estas skribite en la libro de la vortoj de la profeto Jesaja: Vocxo de krianto en la dezerto: Pretigu la vojon de la Eternulo, Rektigu Liajn irejojn.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø