¼º°æÀåÀý |
´©°¡º¹À½ 3Àå 4Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¼±ÁöÀÚ ÀÌ»ç¾ßÀÇ Ã¥¿¡ ¾´ ¹Ù ±¤¾ß¿¡¼ ¿ÜÄ¡´Â ÀÚÀÇ ¼Ò¸®°¡ ÀÖ¾î À̸£µÇ ³ÊÈñ´Â ÁÖÀÇ ±æÀ» ÁغñÇ϶ó ±×ÀÇ ¿À½Ç ±æÀ» °ð°Ô Ç϶ó |
KJV |
As it is written in the book of the words of Esaias the prophet, saying, The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, make his paths straight. |
NIV |
As is written in the book of the words of Isaiah the prophet: "A voice of one calling in the desert, 'Prepare the way for the Lord, make straight paths for him. |
°øµ¿¹ø¿ª |
À̰ÍÀº ¿¹¾ðÀÚ ÀÌ»ç¾ßÀÇ Ã¥¿¡ ±â·ÏµÈ ¸»¾¸´ë·Î¿´´Ù. `¤¡) ±¤¾ß¿¡¼ ¿ÜÄ¡´Â ÀÌÀÇ ¼Ò¸®, ³ÊÈñ´Â ÁÖÀÇ ±æÀ» ´Û°í ±×ÀÇ ±æÀ» °í¸£°Ô ÇÏ¿©¶ó. (¤¡. 70Àοª »ç40:3-5) |
ºÏÇѼº°æ |
À̰ÍÀº ¿¹¾ðÀÚ ÀÌ»ç¾ßÀÇ ¿¹¾ð¼¿¡ ±â·ÏµÈ ¸»¾¸´ë·Î¿´´Ù. "±¤¾ß¿¡¼ ¿þÄ¡´Â ÀÚÀÇ ¼Ò¸® '³ÊÈñ´Â ÁÖÀÇ ±æÀ» ´Û°í ±×ÀÇ ±æÀ» °í¸£°Ô ÇÏ¿©¶ó. |
Afr1953 |
soos geskrywe is in die boek van die woorde van Jesaja, die profeet, waar hy s?: Die stem van een wat roep in die woestyn: Berei die weg van die Here, maak sy paaie reguit. |
BulVeren |
¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Ö ¬á¬Ú¬ã¬Ñ¬ß¬à ¬Ó ¬Ü¬ß¬Ú¬Ô¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã ¬Õ¬å¬Þ¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬á¬â¬à¬â¬à¬Ü ¬ª¬ã¬Ñ¬ñ: ?¬¤¬Ý¬Ñ¬ã ¬ß¬Ñ ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ ¬Ó ¬á¬å¬ã¬ä¬Ú¬ß¬ñ¬ä¬Ñ: ¬±¬â¬Ú¬Ô¬à¬ä¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬á¬ì¬ä¬ñ ¬Ù¬Ñ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ. ¬±¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬¯¬Ö¬Ô¬à¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬ì¬ä¬Ö¬Ü¬Ú. |
Dan |
som der er skrevet i Profeten Esajas's Talers Bog: "Der er en R©ªst af en, som r?ber i ¨ªrkenen: Bereder Herrens Vej, g©ªrer hans Stier j©¡vne; |
GerElb1871 |
wie geschrieben steht im Buche der Worte Jesaias?, des Propheten: "Stimme eines Rufenden in der W?ste: Bereitet den Weg des Herrn, machet gerade seine Steige! |
GerElb1905 |
wie geschrieben steht im Buche der Worte Jesaias', des Propheten: "Stimme eines Rufenden in der W?ste: Bereitet den Weg des Herrn, machet gerade seine Steige! |
GerLut1545 |
wie geschrieben stehet in dem Buch der Reden Jesaja's, des Propheten, der da sagt: Es ist eine Stimme eines Predigers in der W?ste: Bereitet den Weg des HERRN und machet seine Steige richtig! |
GerSch |
wie geschrieben steht im Buche der Reden des Propheten Jesaja, der da spricht: ?Eine Stimme ruft in der W?ste: Bereitet den Weg des Herrn, machet seine Pfade eben! |
UMGreek |
¥ø? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ã¥å¥ã¥ñ¥á¥ì¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥â¥é¥â¥ë¥é¥ø ¥ó¥ø¥í ¥ë¥ï¥ã¥ø¥í ¥Ç¥ò¥á¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥ï¥ô, ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥ï? ¥Õ¥ø¥í¥ç ¥â¥ï¥ø¥í¥ó¥ï? ¥å¥í ¥ó¥ç ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ø, ¥å¥ó¥ï¥é¥ì¥á¥ò¥á¥ó¥å ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ä¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥å¥ô¥è¥å¥é¥á? ¥ê¥á¥ì¥å¥ó¥å ¥ó¥á? ¥ó¥ñ¥é¥â¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
as it is written in the book of the words of Isaiah the prophet, which says, The voice of a man crying out in the wilderness: Prepare ye the way of Lord. Make his paths straight. |
AKJV |
As it is written in the book of the words of Esaias the prophet, saying, The voice of one crying in the wilderness, Prepare you the way of the Lord, make his paths straight. |
ASV |
as it is written in the book of the words of Isaiah the prophet, (1) The voice of one crying in the wilderness, Make ye ready the way of the Lord, Make his paths straight. (1) Isa 40:3 ff) |
BBE |
As it says in the book of the words of Isaiah the prophet, The voice of one crying in the waste land, Make ready the way of the Lord, make his roads straight. |
DRC |
As it was written in the book of the sayings of Isaias the prophet: A voice of one crying in the wilderness: Prepare ye the way of the Lord, make straight his paths. |
Darby |
as it is written in the book of the words of Esaias the prophet: Voice of one crying in the wilderness: Prepare ye the way of the Lord, make straight his paths. |
ESV |
As it is written in (ch. 4:17; [Acts 8:28]) the book of the words of Isaiah the prophet, (John 1:23; Cited from Isa. 40:3-5) The voice of one crying in the wilderness: (ch. 1:76) Prepare the way of the Lord, (Or crying, Prepare in the wilderness the way of the Lord) make his paths straight. |
Geneva1599 |
As it is written in the booke of the sayings of Esaias the Prophet, which saith, The voyce of him that crieth in the wildernes is, Prepare ye the way of the Lord: make his paths straight. |
GodsWord |
As the prophet Isaiah wrote in his book, "A voice cries out in the desert: 'Prepare the way for the Lord! Make his paths straight! |
HNV |
As it is written in the scroll of the words of Isaiah the prophet, |
JPS |
|
Jubilee2000 |
as it is written in the book of the words of Isaiah the prophet, saying, The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord; make his paths straight. |
LITV |
as it has been written in the roll of the words of Isaiah the prophet, saying: " the voice of one crying in the wilderness, Prepare the way of the Lord, make His paths straight. |
MKJV |
as it is written in the book of the words of Isaiah the prophet, saying, " The voice of one crying in the wilderness, prepare the way of the Lord, make His paths straight. |
RNKJV |
As it is written in the book of the words of Isaiah the prophet, saying, The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of ????, make his paths straight. |
RWebster |
As it is written in the book of the words of Isaiah the prophet , saying , The voice of one crying in the wilderness , Prepare ye the way of the Lord , make his paths straight . |
Rotherham |
as it is written in the book of the discourses of Isaiah the prophet: A voice of one crying aloud! In the desert, prepare ye the way of the Lord, straight, be making his paths; |
UKJV |
As it is written in the book of the words (logos) of Isaiah the prophet, saying, The voice of one crying in the wilderness, Prepare all of you the way of the Lord, make his paths straight. |
WEB |
As it is written in the book of the words of Isaiah the prophet, |
Webster |
As it is written in the book of the words of Isaiah the prophet, saying, The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, make his paths straight. |
YLT |
as it hath been written in the scroll of the words of Isaiah the prophet, saying, `A voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, straight make ye His paths; |
Esperanto |
kiel estas skribite en la libro de la vortoj de la profeto Jesaja: Vocxo de krianto en la dezerto: Pretigu la vojon de la Eternulo, Rektigu Liajn irejojn. |
LXX(o) |
|