Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶Åº¹À½ 27Àå 34Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¾µ°³ ź Æ÷µµÁÖ¸¦ ¿¹¼ö²² ÁÖ¾î ¸¶½Ã°Ô ÇÏ·Á ÇÏ¿´´õ´Ï ¿¹¼ö²²¼­ ¸Àº¸½Ã°í ¸¶½Ã°íÀÚ ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇϽôõ¶ó
 KJV They gave him vinegar to drink mingled with gall: and when he had tasted thereof, he would not drink.
 NIV There they offered Jesus wine to drink, mixed with gall; but after tasting it, he refused to drink it.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×µéÀº ¿¹¼ö²² ¾µ°³¸¦ ź Æ÷µµÁÖ¸¦ ¸¶½Ã¶ó°í ÁÖ¾úÀ¸³ª ¿¹¼ö²²¼­´Â ¸À¸¸ º¸½Ã°í ¸¶½Ã·Á ÇÏÁö ¾ÊÀ¸¼Ì´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×µéÀÌ ¿¹¼ö²² ¿­¹°À» ź Æ÷µµÁÖ¸¦ ¸¶½Ã¶ó°í ÁÖ¾ú´Ù. ±×·¯³ª ¿¹¼ö²²¼­´Â ¸À¸¸ º¸½Ã°í ¸¶½Ã·Á°í ÇÏÁö ¾ÊÀ¸¼Ì´Ù.
 Afr1953 en vir Hom asyn, met gal gemeng, gegee om te drink; en toe Hy dit proe, wou Hy nie drink nie.
 BulVeren ¬®¬å ¬Õ¬Ñ¬Õ¬à¬ç¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬Ú¬Ö ¬à¬è¬Ö¬ä, ¬á¬â¬Ú¬Þ¬Ö¬ã¬Ö¬ß ¬ã ¬Ø¬Ý¬ì¬é¬Ü¬Ñ; ¬ß¬à ¬´¬à¬Û, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ó¬Ü¬å¬ã¬Ú, ¬ß¬Ö ¬á¬â¬Ú¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬á¬Ú¬Ö.
 Dan gave de ham Eddike at drikke blandet med Galde og da han smagte det, vilde han ikke drikke.
 GerElb1871 gaben sie ihm Essig (v 1.: Wein, wie Mark. 15,23) mit Galle vermischt zu trinken; und als er es geschmeckt hatte, wollte er nicht trinken.
 GerElb1905 gaben sie ihm Essig (V. 1. :Wein, wie Mark. 15, 23) mit Galle vermischt zu trinken; und als er es geschmeckt hatte, wollte er nicht trinken.
 GerLut1545 gaben sie ihm Essig zu trinken, mit Galle vermischt; und da er's schmeckte, wollte er nicht trinken.
 GerSch gaben sie ihm Wein mit Galle vermischt zu trinken; und als er es gekostet hatte, wollte er nicht trinken.
 UMGreek ¥å¥ä¥ø¥ê¥á¥í ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥í¥á ¥ð¥é¥ç ¥ï¥î¥ï? ¥ì¥å¥ì¥é¥ã¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥ì¥å¥ó¥á ¥ö¥ï¥ë¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ã¥å¥ô¥è¥å¥é? ¥ä¥å¥í ¥ç¥è¥å¥ë¥å ¥í¥á ¥ð¥é¥ç.
 ACV they gave him vinegar to drink mingled with gall. And having tasted it, he would not drink.
 AKJV They gave him vinegar to drink mingled with gall: and when he had tasted thereof, he would not drink.
 ASV they gave him wine to drink mingled with gall: and when he had tasted it, he would not drink.
 BBE They gave him wine mixed with bitter drink: and after tasting it, he took no more.
 DRC And they gave him wine to drink mingled with gall. And when he had tasted, he would not drink.
 Darby they gave to him to drink vinegar mingled with gall; and having tasted it , he would not drink.
 ESV ([Ps. 69:21]) they offered him wine to drink, mixed with (Acts 8:23) gall, but when he tasted it, he would not drink it.
 Geneva1599 They gaue him vineger to drinke, mingled with gall: and when he had tasted thereof, he would not drinke.
 GodsWord They gave him a drink of wine mixed with a drug called gall. When he tasted it, he refused to drink it.
 HNV They gave him sour wine to drink mixed with gall. When he had tasted it, he would not drink.
 JPS
 Jubilee2000 they gave him vinegar to drink mingled with gall; and when he had tasted [of it], he would not drink.
 LITV they gave Him vinegar mingled with gall to drink. And having tasted, He would not drink.
 MKJV they gave Him vinegar mixed with gall to drink. And when He had tasted, He would not drink.
 RNKJV They gave him vinegar to drink mingled with gall: and when he had tasted thereof, he would not drink.
 RWebster They gave him vinegar to drink mingled with gall : and when he had tasted it , he would not drink .
 Rotherham they gave him to drink, wine, with gall, mingled, and, tasting, he would not drink.
 UKJV They gave him vinegar to drink mingled with gall: and when he had tasted thereof, he would not drink.
 WEB They gave him sour wine to drink mixed with gall. When he had tasted it, he would not drink.
 Webster They gave him vinegar to drink, mingled with gall: and when he had tasted [of it], he would not drink.
 YLT they gave him to drink vinegar mixed with gall, and having tasted, he would not drink.
 Esperanto ili donis al li trinki vinon kun galo enmiksita; kaj li gustumis gxin, kaj ne volis trinki.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505760
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø