Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½º°¡·ª 10Àå 5Àý
 °³¿ª°³Á¤ ½Î¿ï ¶§¿¡ ¿ë»ç °°ÀÌ °Å¸®ÀÇ ÁøÈë Áß¿¡ ¿ø¼ö¸¦ ¹âÀ» °ÍÀÌ¶ó ¿©È£¿Í°¡ ±×µé°ú ÇÔ²² ÇÑÁï ±×µéÀÌ ½Î¿ö ¸» ź ÀÚµéÀ» ºÎ²ô·´°Ô Çϸ®¶ó
 KJV And they shall be as mighty men, which tread down their enemies in the mire of the streets in the battle: and they shall fight, because the Lord is with them, and the riders on horses shall be confounded.
 NIV Together they will be like mighty men trampling the muddy streets in battle. Because the LORD is with them, they will fight and overthrow the horsemen.
 °øµ¿¹ø¿ª ³¯½Ú ¿ë»ç µÇ¾î ¿ø¼ö¸¦ ±æ¹Ù´ÚÀÇ ÁøÈë ¹âµí ¹âÀ¸¸®¶ó. ¾ßÈѲ²¼­ ÇÔ²² ½Î¿ö Áֽø®´Ï, ±âº´µéµµ Çϸ±¾øÀÌ ´Þ¾Æ³ª¸®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ¸ðµÎ°¡ ³¯½Ú ¿ë»çµÇ¿© ¿ø¾¥¸¦ ±æ¹Ù´ÚÀÇ ÁøÈë ¹âµí ¹âÀ¸¸®¶ó. ¿©È£¿Í²²¼­ ÇÔ²² ½Î¿öÁֽø®´Ï ±âº´µéµµ ÇÒ ¼ö ¾øÀÌ ´Þ¾Æ³ª¸®¶ó.
 Afr1953 En hulle sal wees soos helde wat in die oorlog die modder van die strate vertrap; en hulle sal veg, want die HERE is met hulle; en die ruitery sal beskaamd uitkom.
 BulVeren ¬ª ¬ä¬Ö ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ¬ä ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ú¬Ý¬ß¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ä¬ì¬á¬é¬Ñ¬ä ¬Ó ¬Ò¬à¬ñ ¬Ó¬â¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Ó ¬å¬Ý¬Ú¬é¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ý; ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ó¬à¬ð¬Ó¬Ñ¬ä, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ö ¬ã ¬ä¬ñ¬ç, ¬Ñ ¬ñ¬Ù¬Õ¬Ö¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ü¬à¬ß¬Ö ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬á¬à¬ã¬â¬Ñ¬Þ¬ñ¬ä.
 Dan De bliver til Hobe som Helte, der i Striden tramper i Gadens Dynd; de k©¡mper, thi HERREN er med dem. Rytterne bliver til Skamme;
 GerElb1871 Und sie werden wie Helden sein, die den Kot der Stra©¬en im Kampfe zertreten; und sie werden k?mpfen, denn Jehova ist mit ihnen, und die Reiter auf Rossen werden zu Schanden.
 GerElb1905 Und sie werden wie Helden sein, die den Kot der Stra©¬en im Kampfe zertreten; und sie werden k?mpfen, denn Jehova ist mit ihnen, und die Reiter auf Rossen werden zu Schanden.
 GerLut1545 und sollen dennoch sein wie die Riesen, die den Kot auf der Gasse treten im Streit, und sollen streiten; denn der HERR wird mit ihnen sein, da©¬ die Reiter zuschanden werden.
 GerSch Und sie werden sein wie die Helden, welche den Stra©¬enkot zertreten im Kriege, und sie werden k?mpfen, weil der HERR mit ihnen ist, und werden die Reiter zuschanden machen.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ø? ¥é¥ò¥ö¥ô¥ñ¥ï¥é, ¥ê¥á¥ó¥á¥ð¥á¥ó¥ï¥ô¥í¥ó¥å? ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥é¥ï¥ô? ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ð¥ç¥ë¥ø ¥ó¥ø¥í ¥ï¥ä¥ø¥í, ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ì¥á¥ö¥ç ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥ç¥ò¥å¥é, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥á¥í¥á¥â¥á¥ó¥á¥é ¥ó¥ø¥í ¥é¥ð¥ð¥ø¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥é¥ò¥ö¥ô¥í¥è¥ç.
 ACV And they shall be as mighty men, treading down their enemies in the mire of the streets in the battle. And they shall fight, because LORD is with them, and the riders on horses shall be confounded.
 AKJV And they shall be as mighty men, which tread down their enemies in the mire of the streets in the battle: and they shall fight, because the LORD is with them, and the riders on horses shall be confounded.
 ASV And they shall be as mighty men, treading down their enemies in the mire of the streets in the battle; and they shall fight, because Jehovah is with them; and the riders on horses shall be confounded.
 BBE Together they will be like men of war, crushing down their haters into the earth of the streets in the fight; they will make war because the Lord is with them: and the horsemen will be shamed.
 DRC And they shall be as mighty men, treading under foot the mire of the ways in battle: and they shall fight, because the Lord is with them, and the riders of horses shall be confounded.
 Darby And they shall be as mighty men, treading down the mire of the streets in the battle; and they shall fight, for Jehovah is with them, and the riders on horses shall be put to shame.
 ESV They shall be like mighty men in battle, ([ch. 9:15]) trampling the foe in the mud of the streets;they shall fight because the Lord is with them,and they shall put to shame ([Ps. 20:7]) the riders on horses.
 Geneva1599 And they shalbe as the mightie men, which treade downe their enemies in the mire of the streetes in the battell, and they shall fight, because the Lord is with them, and the riders on horses shall be confounded.
 GodsWord Together they will be like warriors who trample the enemy in the mud on the streets. They will fight because the LORD is with them. They will put to shame those who ride on horses.
 HNV They shall be as mighty men,treading down muddy streets in the battle;and they shall fight, because the LORD is with them;and the riders on horses will be confounded.
 JPS And they shall be as mighty men, treading down in the mire of the streets in the battle, and they shall fight, because the LORD is with them; and the riders on horses shall be confounded.
 Jubilee2000 And they shall be as mighty [men], who tread down [their enemies] in the mire of the streets in the battle; and they shall fight because the LORD [shall be] with them, and the riders on horses shall be confounded.
 LITV And they shall be like mighty ones who trample the mud of the streets in the battle. And they shall fight because Jehovah is with them, and they shall make the riders of horses ashamed.
 MKJV And they shall be like mighty ones who trample the mud of the streets in the battle. And they shall fight because the LORD is with them, and they shall make the riders on horses ashamed.
 RNKJV And they shall be as mighty men, which tread down their enemies in the mire of the streets in the battle: and they shall fight, because ???? is with them, and the riders on horses shall be confounded.
 RWebster And they shall be as mighty men , who tread down their enemies in the mire of the streets in the battle : and they shall fight , because the LORD is with them, and the riders on horses shall be confounded . {the riders...: or, they shall make the riders on horses ashamed}
 Rotherham So shall they become like mighty ones, trampling on the mire of lanes, in battle, and they will fight because, Yahweh, is with them,?and will abash the riders of horses.
 UKJV And they shall be as mighty men, which tread down their enemies in the mire of the streets in the battle: and they shall fight, because the LORD is with them, and the riders on horses shall be confounded.
 WEB They shall be as mighty men,treading down muddy streets in the battle;and they shall fight, because Yahweh is with them;and the riders on horses will be confounded.
 Webster And they shall be as mighty [men], who tread down [their enemies] in the mire of the streets in the battle: and they shall fight, because the LORD [is] with them, and the riders on horses shall be confounded.
 YLT And they have been as heroes, Treading in mire of out-places in battle, And they have fought, for Jehovah is with them, And have put to shame riders of horses.
 Esperanto Ili estos kiel forteguloj, kiuj piedpremas en batalo kvazaux koton sur la strato; kaj ili batalos, cxar la Eternulo estos kun ili, kaj ili hontigos tiujn, kiuj sidas sur cxevaloj.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ø? ¥ì¥á¥ö¥ç¥ó¥á¥é ¥ð¥á¥ó¥ï¥ô¥í¥ó¥å? ¥ð¥ç¥ë¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ï¥ä¥ï¥é? ¥å¥í ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥ø ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥á¥ó¥á¥î¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥é¥ò¥ö¥ô¥í¥è¥ç¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥á¥í¥á¥â¥á¥ó¥á¥é ¥é¥ð¥ð¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø