Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º°Ö 24Àå 23Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¼ö°ÇÀ¸·Î ¸Ó¸®¸¦ µ¿ÀΠä, ¹ß¿¡ ½ÅÀ» ½ÅÀº ä·Î µÎ°í ½½ÆÛÇÏÁöµµ ¾Æ´ÏÇÏ¸ç ¿ïÁöµµ ¾Æ´ÏÇ쵂 ÁË¾Ç Áß¿¡ ÆÐ¸ÁÇÏ¿© ÇÇÂ÷ ¹Ù¶óº¸°í ź½ÄÇϸ®¶ó
 KJV And your tires shall be upon your heads, and your shoes upon your feet: ye shall not mourn nor weep; but ye shall pine away for your iniquities, and mourn one toward another.
 NIV You will keep your turbans on your heads and your sandals on your feet. You will not mourn or weep but will waste away because of your sins and groan among yourselves.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿©´À ¶§Ã³·³ ¼ö°ÇÀ» ¸Ó¸®¿¡ °¨°í ½ÅÀ» ½Å¾î¾ß ÇÏ¸ç °¡½¿À» Ä¡¸é¼­ °îÇÏÁö ¸»¶ó°í ÇÏ¿´´Ù. ÀڽŵéÀÇ ÁË ¶§¹®¿¡ ¸ÁÇÏ´Â ÁÙ ¾Ë°í ¼­·Î Çϼҿ¬À̳ª Ç϶ó°í ÀÏ·¯ ÁÖ¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿©´À ¶§Ã³·³ ¼ö°ÇÀ» ¸Ó¸®¿¡ °¨°í ½ÅÀ» ½Å¾î¾ß ÇÏ¸ç °¡½¿À» Ä¡¸é¼­ °îÇÏÁö ¸»¶ó°í ÇÏ¿´´Ù. ÀڽŵéÀÇ ÁË ¶§¹®¿¡ ¸ÁÇÏ´Â ÁÙ ¾Ë°í ¼­·Î Çϼҿ¬À̳ª Ç϶ó°í ÀÏ·¯ÁÖ¾ú´Ù.
 Afr1953 En jul hoofdoek sal op julle hoofde wees en jul skoene aan julle voete; julle sal nie rouklaag of ween nie, maar wegteer in julle ongeregtighede en sug, die een teen die ander.
 BulVeren ¬Ú ¬ä¬ð¬â¬Ò¬Ñ¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ¬ä ¬ß¬Ñ ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó¬Ú, ¬Ú ¬ã¬Ñ¬ß¬Õ¬Ñ¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó¬Ú ? ¬ß¬Ñ ¬Ü¬â¬Ñ¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ó¬Ú; ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬à¬á¬Ý¬Ñ¬Ü¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö ¬Ú ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬Ý¬Ñ¬é¬Ö¬ä¬Ö, ¬Ñ ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬ä¬à¬á¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó ¬Ò¬Ö¬Ù¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ó¬ì¬Ù¬Õ¬Ú¬ê¬Ñ¬ä¬Ö ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬Ü¬ì¬Þ ¬Õ¬â¬å¬Ô.
 Dan eders Huer skal blive p? Hovederne og eders Sko p? F©ªdderne; I skal ikke klage eller gr©¡de, men svinde hen i eders Synder og sukke for hverandre.
 GerElb1871 und eure Kopfbunde werden auf euren H?uptern sein, und eure Schuhe an euren F?©¬en; ihr werdet nicht klagen und nicht weinen, sondern werdet hinschwinden in euren (O. wegen eurer) Missetaten, und seufzen einer gegen den anderen.
 GerElb1905 und eure Kopfbunde werden auf euren H?uptern sein, und eure Schuhe an euren F?©¬en; ihr werdet nicht klagen und nicht weinen, sondern werdet hinschwinden in euren Missetaten, und seufzen einer gegen den anderen.
 GerLut1545 sondern m?sset euren Schmuck auf euer Haupt setzen und eure Schuhe anziehen. Ihr werdet nicht klagen noch weinen, sondern ?ber euren S?nden verschmachten und untereinander seufzen.
 GerSch Ihr werdet euren Turban auf dem Kopf und eure Schuhe an euren F?©¬en haben; ihr werdet weder klagen noch weinen, sondern werdet ?ber eure Missetaten trauern und miteinander seufzen.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥á¥é ¥ó¥é¥á¥ñ¥á¥é ¥ò¥á? ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ø¥í ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥ø¥í ¥ò¥á? ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ô¥ð¥ï¥ä¥ç¥ì¥á¥ó¥á ¥ò¥á? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ï¥ä¥á? ¥ò¥á? ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥ð¥å¥í¥è¥ç¥ò¥å¥é ¥ï¥ô¥ä¥å ¥ê¥ë¥á¥ô¥ò¥å¥é ¥á¥ë¥ë¥á ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥ë¥ô¥ø¥ò¥å¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥á? ¥á¥í¥ï¥ì¥é¥á? ¥ò¥á? ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥ò¥ó¥å¥í¥á¥î¥å¥é ¥ï ¥å¥é? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥á¥ë¥ë¥ï¥í.
 ACV And your turbans shall be upon your heads, and your shoes upon your feet. Ye shall not mourn nor weep, but ye shall pine away in your iniquities, and moan one toward another.
 AKJV And your tires shall be on your heads, and your shoes on your feet: you shall not mourn nor weep; but you shall pine away for your iniquities, and mourn one toward another.
 ASV And your tires shall be upon your heads, and your shoes upon your feet: ye shall not mourn nor weep; but ye shall pine away in your iniquities, and moan one toward another.
 BBE And your head-dresses will be on your heads and your shoes on your feet: there will be no sorrow or weeping; but you will be wasting away in the punishment of your evil-doing, and you will be looking at one another in wonder.
 DRC You shall have crowns on your heads, and shoes on your feet: you shall not lament nor weep, but you shall pine away for your iniquities, and every one shall sigh with his brother.
 Darby and your turbans shall be upon your heads, and your sandals upon your feet: ye shall not mourn nor weep; but ye shall waste away in your iniquities and moan one toward another.
 ESV ([See ver. 22 above]) Your turbans shall be on your heads and your shoes on your feet; you shall not mourn or weep, but (See ch. 4:17) you shall rot away in your iniquities and groan to one another.
 Geneva1599 And your tyre shalbe vpon your heads, and your shooes vpon your feete: ye shall not mourne nor weepe, but ye shall pine away for your iniquities, and mourne one toward another.
 GodsWord Leave your turbans on your heads and your sandals on your feet. Don't grieve or cry! You will waste away because of your guilt and groan to one another.
 HNV Your tires shall be on your heads, and your shoes on your feet: you shall not mourn nor weep; but you shall pine away in youriniquities, and moan one toward another.
 JPS and your tires shall be upon your heads, and your shoes upon your feet; ye shall not make lamentation nor weep; but ye shall pine away in your iniquities, and moan one toward another.
 Jubilee2000 And your turbans [shall be] upon your heads and your shoes upon your feet: ye shall not mourn nor weep; but ye shall pine away for your iniquities and cry out one with another.
 LITV And your turbans shall be on your heads and your sandals on your feet. You shall not wail nor weep, but you shall rot away in your iniquities, and each man groan to his brother.
 MKJV And your turbans shall be on your heads, and your sandals on your feet. You shall not mourn nor weep; but you shall pine away for your iniquities and mourn to one another.
 RNKJV And ye shall do as I have done: ye shall not cover your lips, nor eat the bread of men.
 RWebster And your turbans shall be upon your heads , and your shoes upon your feet : ye shall not mourn nor weep ; but ye shall pine away for your iniquities , and mourn one toward another .
 Rotherham And your chaplets shall be on your heads. And your sandals on your feet, Ye shall neither lament, nor weep,- Yet shall ye pine away in your iniquities, and shall groan one to another.
 UKJV And your tires shall be upon your heads, and your shoes upon your feet: all of you shall not mourn nor weep; but all of you shall pine away for your iniquities, and mourn one toward another.
 WEB Your tires shall be on your heads, and your shoes on your feet: you shall not mourn nor weep; but you shall pine away inyour iniquities, and moan one toward another.
 Webster And your tires [shall be] upon your heads, and your shoes upon your feet: ye shall not mourn nor weep; but ye shall pine away for your iniquities, and mourn one towards another.
 YLT And your bonnets are on your heads, And your shoes are on your feet, Ye do not mourn nor do ye weep, And ye have wasted away for your iniquities, And ye have howled one unto another.
 Esperanto Kaj via kapornamo estos sur via kapo, kaj viaj sxuoj estos sur viaj piedoj; vi ne funebros kaj ne ploros, sed vi konsumigxados pro viaj malbonagoj kaj gxemados unu al alia.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥á¥é ¥ê¥ï¥ì¥á¥é ¥ô¥ì¥ø¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥ç? ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ô¥ð¥ï¥ä¥ç¥ì¥á¥ó¥á ¥ô¥ì¥ø¥í ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ð¥ï¥ò¥é¥í ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ï¥ô¥ó¥å ¥ì¥ç ¥ê¥ï¥÷¥ç¥ò¥è¥å ¥ï¥ô¥ó¥å ¥ì¥ç ¥ê¥ë¥á¥ô¥ò¥ç¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥í¥ó¥á¥ê¥ç¥ò¥å¥ò¥è¥å ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥á¥ä¥é¥ê¥é¥á¥é? ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥á¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥å¥ó¥å ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505760
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø