|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿¡½º°Ö 13Àå 8Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×·¯¹Ç·Î ÁÖ ¿©È£¿Í²²¼ À̰°ÀÌ ¸»¾¸Çϼ̴À´Ï¶ó ³ÊÈñ°¡ ÇãźÇÑ °ÍÀ» ¸»ÇÏ¸ç °ÅÁþµÈ °ÍÀ» º¸¾ÒÀºÁï ³»°¡ ³ÊÈñ¸¦ Ä¡¸®¶ó ÁÖ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»¾¸À̴϶ó |
KJV |
Therefore thus saith the Lord GOD; Because ye have spoken vanity, and seen lies, therefore, behold, I am against you, saith the Lord GOD. |
NIV |
"'Therefore this is what the Sovereign LORD says: Because of your false words and lying visions, I am against you, declares the Sovereign LORD. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÁÖ ¾ßÈѰ¡ ¸»ÇÑ´Ù. ³ÊÈñ´Â Å͹«´Ï¾ø´Â ȯ»óÀ» º¸°í Ç㹫¸Í¶ûÇÑ ¸»À» ÇÏ¿´´Ù. ³»°¡ ±âÇÊÄÚ ³ÊÈñ¸¦ Ä¡¸®¶ó. ÁÖ ¾ßÈѰ¡ ÇÏ´Â ¸»ÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÁÖ ¿©È£¿Í°¡ ¸»ÇÑ´Ù. ³ÊÈñ´Â Å͹«´Ì ¾ø´Â ȯ»óÀ» º¸°í Ç㹫¸Í¶ûÇÑ ¸»À» ÇÏ¿´´Ù. ³»°¡ ±â¾îÀÌ ³ÊÈñ¸¦ Ä¡¸®¶ó. ÁÖ ¿©È£¿Í°¡ ÇÏ´Â ¸»ÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
Daarom, so spreek die Here HERE: Omdat julle valsheid gespreek en leuenagtige gesigte gesien het, daarom kyk, Ek het dit teen julle, spreek die Here HERE. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ ¬¢¬°¬¤: ¬±¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬å¬Ö¬ä¬Ñ ¬Ú ¬Ó¬Ú¬Ø¬Õ¬Ñ¬ä¬Ö ¬Ý¬ì¬Ø¬Ñ, ¬Ù¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ö¬ä¬à, ¬¡¬Ù ¬ã¬ì¬Þ ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬Ó¬Ñ¬ã, ¬Ù¬Ñ¬ñ¬Ó¬ñ¬Ó¬Ñ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ ¬¢¬°¬¤. |
Dan |
Derfor, s? siger den Herre HERREN: Fordi I forkynder Tomhed og skuer L©ªgn, se, derfor kommer jeg over eder, lyder det fra den Herre HERREN. |
GerElb1871 |
Darum spricht der Herr, Jehova, also: Weil ihr Eitles (O. Nichtiges, Falsches) redet und L?ge schauet, darum, siehe, will ich an euch, spricht der Herr, Jehova; |
GerElb1905 |
Darum spricht der Herr, Jehova, also: Weil ihr Eitles redet und L?ge schauet, darum, siehe, will ich an euch, spricht der Herr, Jehova; |
GerLut1545 |
Darum spricht der HERR HERR also: Weil ihr das prediget, da nichts aus wird, und L?gen weissaget, so will ich an euch, spricht der HERR HERR. |
GerSch |
Darum spricht Gott, der HERR, also: Weil ihr Trug redet und L?gen schauet, so seht, ich will an euch! spricht Gott, der HERR. |
UMGreek |
¥Ï¥è¥å¥í ¥ï¥ô¥ó¥ø ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥Å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥á¥ó¥å ¥ì¥á¥ó¥á¥é¥ï¥ó¥ç¥ó¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ä¥å¥ó¥å ¥÷¥å¥ô¥ä¥ç, ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï, ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥å¥ã¥ø ¥å¥é¥ì¥á¥é ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ò¥á?, ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï?. |
ACV |
Therefore thus says lord LORD: Because ye have spoken falsehood, and seen lies, therefore, behold, I am against you, says lord LORD. |
AKJV |
Therefore thus said the Lord GOD; Because you have spoken vanity, and seen lies, therefore, behold, I am against you, said the Lord GOD. |
ASV |
Therefore thus saith the Lord Jehovah: Because ye have spoken falsehood, and seen lies, therefore, behold, I am against you, saith the Lord Jehovah. |
BBE |
So this is what the Lord has said: Because your words are without substance and your visions are false, see, I am against you, says the Lord. |
DRC |
Therefore thus saith the Lord God: Because you have spoken vain things, and have seen lies: therefore behold I come against you, saith the Lord God. |
Darby |
Therefore thus saith the Lord Jehovah: Because ye speak vanity, and have seen lies, therefore behold, I am against you, saith the Lord Jehovah. |
ESV |
Therefore thus says the Lord God: Because you have uttered falsehood and seen lying visions, therefore behold, (ch. 5:8; 21:3; 26:3; 28:22; 29:3; 30:22; 34:10; 35:3; 38:3; Jer. 21:13) I am against you, declares the Lord God. |
Geneva1599 |
Therefore thus sayth the Lord God, Because ye haue spoken vanytie and haue seene lyes, therefore beholde, I am agaynst you, sayth the Lord God, |
GodsWord |
"'This is what the Almighty LORD says: Your predictions are false, and your visions are lies. That is why I'm against you, declares the Almighty LORD. |
HNV |
Therefore thus says the Lord GOD: Because you have spoken falsehood, and seen lies, therefore, behold, I am against you, says theLord GOD. |
JPS |
Therefore thus saith the Lord GOD: Because ye have spoken vanity, and seen lies, therefore, behold, I am against you, saith the Lord GOD. |
Jubilee2000 |
Therefore thus hath the Lord GOD said: Because ye have spoken vanity, and seen lies; therefore, behold, I [am] against you, said the Lord GOD. |
LITV |
So the Lord Jehovah says this: Because you have spoken vanity and have seen a lie, therefore, behold, I am against you, declares the Lord Jehovah. |
MKJV |
Therefore so says the Lord Jehovah: Because you have spoken vanity and seen a lie, therefore, behold, I am against you, says the Lord Jehovah. |
RNKJV |
Have ye not seen a vain vision, and have ye not spoken a lying divination, whereas ye say, ???? saith it; albeit I have not spoken? |
RWebster |
Therefore thus saith the Lord GOD ; Because ye have spoken vanity , and seen lies , therefore, behold, I am against you, saith the Lord GOD . |
Rotherham |
Therefore Thus saith My Lord Yahweh, Because ye have spoken falsehood, And have had visions of lies, Therefore behold me! against you, Declareth My Lord Yahweh. |
UKJV |
Therefore thus says the Lord GOD; Because all of you have spoken vanity, and seen lies, therefore, behold, I am against you, says the Lord GOD. |
WEB |
Therefore thus says the Lord Yahweh: Because you have spoken falsehood, and seen lies, therefore, behold, I am against you,says the Lord Yahweh. |
Webster |
Therefore thus saith the Lord GOD; Because ye have spoken vanity, and seen lies, therefore, behold, I [am] against you, saith the Lord GOD. |
YLT |
Therefore, thus said the Lord Jehovah: Because ye have spoken vanity, and seen a lie, Therefore, lo, I am against you, An affirmation of the Lord Jehovah. |
Esperanto |
Tial tiele diras la Sinjoro, la Eternulo:Pro tio, ke vi predikas senbaze kaj antauxdiras malverajxon, jen Mi iras kontraux vin, diras la Sinjoro, la Eternulo. |
LXX(o) |
¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥é¥ð¥ï¥í ¥ó¥á¥ä¥å ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥á¥í¥è ¥ø¥í ¥ï¥é ¥ë¥ï¥ã¥ï¥é ¥ô¥ì¥ø¥í ¥÷¥å¥ô¥ä¥å¥é? ¥ê¥á¥é ¥á¥é ¥ì¥á¥í¥ó¥å¥é¥á¥é ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ì¥á¥ó¥á¥é¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥é¥ä¥ï¥ô ¥å¥ã¥ø ¥å¥õ ¥ô¥ì¥á? ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|