¼º°æÀåÀý |
¿¡½º°Ö 12Àå 24Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
À̽º¶ó¿¤ Á·¼Ó Áß¿¡ ÇãźÇÑ ¹¬½Ã³ª ¾ÆÃ·ÇÏ´Â º¹¼úÀÌ ´Ù½Ã ÀÖÁö ¸øÇϸ®¶ó Ç϶ó |
KJV |
For there shall be no more any vain vision nor flattering divination within the house of Israel. |
NIV |
For there will be no more false visions or flattering divinations among the people of Israel. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌÈķδ À̽º¶ó¿¤ Á·¼Ó °¡¿îµ¥ ÇãȲÇÑ È¯»óÀ̳ª ¼ÓÀÓ¼ö¸¦ ¾²´Â Á¡ÀåÀ̰¡ ¾ø¾îÁú °ÍÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌÈķδ À̽º¶ó¿¤ Á·¼Ó °¡¿îµ¥ ÇãȲÇÑ È¯»óÀ̳ª ¼ÓÀÓ¼ö¸¦ ¾²´Â Á¡ÀïÀ̰¡ ¾ø¾îÁú °ÍÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
Want daar sal geen bedrieglike gesig of vleiende waars?ery in die huis van Israel meer wees nie. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬ß¬Ú¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬Ý¬ì¬Ø¬Ý¬Ú¬Ó¬à ¬Ó¬Ú¬Õ¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ¬Ú ¬Ý¬Ñ¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ö¬Ý¬ß¬à ¬á¬â¬Ö¬Õ¬ã¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö ¬ã¬â¬Ö¬Õ ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ñ ¬Õ¬à¬Þ. |
Dan |
Thi der skal ikke mere v©¡re noget L©ªgnesyn eller nogen falsk Sp?dom i Israels Hus, |
GerElb1871 |
Denn kein eitles (O. nichtiges, falsches) Gesicht und keine schmeichlerische Wahrsagung wird mehr sein inmitten des Hauses Israel. |
GerElb1905 |
Denn kein eitles Gesicht und keine schmeichlerische Wahrsagung wird mehr sein inmitten des Hauses Israel. |
GerLut1545 |
Denn ihr sollt nun fort inne werden, da©¬ kein Gesicht fehlen und keine Weissagung l?gen wird wider das Haus Israel. |
GerSch |
Denn es soll hinfort kein l?genhaftes Gesicht und keine schmeichelhafte Wahrsagung mehr geben inmitten des Hauses Israel! |
UMGreek |
¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ð¥ë¥å¥ï¥í ¥ï¥ô¥ä¥å¥ì¥é¥á ¥ï¥ñ¥á¥ò¥é? ¥÷¥å¥ô¥ä¥ç? ¥ï¥ô¥ä¥å ¥ì¥á¥í¥ó¥å¥ô¥ì¥á ¥ê¥ï¥ë¥á¥ê¥å¥ô¥ó¥é¥ê¥ï¥í ¥å¥í ¥ì¥å¥ò¥ø ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë. |
ACV |
For there shall no more be any false vision nor flattering divination within the house of Israel. |
AKJV |
For there shall be no more any vain vision nor flattering divination within the house of Israel. |
ASV |
For there shall be no more any false vision nor flattering divination within the house of Israel. |
BBE |
For there will be no more false visions or smooth use of secret arts in Israel. |
DRC |
For there shall be no more any vain visions, nor doubtful divination in the midst of the children of Israel. |
Darby |
For there shall be no more any vain vision nor flattering divination in the midst of the house of Israel. |
ESV |
(ch. 13:23) For there shall be no more any (ch. 13:6, 7) false vision or flattering divination within the house of Israel. |
Geneva1599 |
For no vision shall be any more in vaine, neither shall there bee any flattering diuination within the house of Israel. |
GodsWord |
There will no longer be any false visions or flattering fortunetelling to the people. |
HNV |
For there shall be no more any false vision nor flattering divination within the house of Israel. |
JPS |
For there shall be no more any vain vision nor smooth divination within the house of Israel. |
Jubilee2000 |
For there shall no longer be any vain vision or flattering divination within the house of Israel. |
LITV |
For there shall not again be every vain vision, nor slippery divination, within the house of Israel. |
MKJV |
For there shall never again be any vain vision nor slippery divination within the house of Israel. |
RNKJV |
Tell them therefore, Thus saith the Master ????; I will make this proverb to cease, and they shall no more use it as a proverb in Israel; but say unto them, The days are at hand, and the effect of every vision. |
RWebster |
For there shall no more be any vain vision nor flattering divination within the house of Israel . |
Rotherham |
For there shall no more be? Any vision of falsehood Or divination of deceit, In the midst of the house of Israel. |
UKJV |
For there shall be no more any vain vision nor flattering divination within the house of Israel. |
WEB |
For there shall be no more any false vision nor flattering divination within the house of Israel. |
Webster |
For there shall no more be any vain vision nor flattering divination within the house of Israel. |
YLT |
For there is no more any vain vision, and flattering divination, In the midst of the house of Israel. |
Esperanto |
CXar neniu profetajxo estos plu vana, kaj neniu antauxdiro estos dusenca en la domo de Izrael. |
LXX(o) |
¥ï¥ó¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥å¥ó¥é ¥ð¥á¥ò¥á ¥ï¥ñ¥á¥ò¥é? ¥÷¥å¥ô¥ä¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ì¥á¥í¥ó¥å¥ô¥ï¥ì¥å¥í¥ï? ¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ï? ¥ö¥á¥ñ¥é¥í ¥å¥í ¥ì¥å¥ò¥ø ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë |