¼º°æÀåÀý |
¿¡½º°Ö 6Àå 9Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ÊÈñ Áß¿¡¼ »ì¾Æ ³²Àº ÀÚ°¡ »ç·ÎÀâÇô À̹æÀεé Áß¿¡ ÀÖ¾î¼ ³ª¸¦ ±â¾ïÇ쵂 ±×µéÀÌ À½¶õÇÑ ¸¶À½À¸·Î ³ª¸¦ ¶°³ª°í À½¶õÇÑ ´«À¸·Î ¿ì»óÀ» ¼¶°Ü ³ª¸¦ ±Ù½ÉÇÏ°Ô ÇÑ °ÍÀ» ±â¾ïÇÏ°í ½º½º·Î ÇÑźÇϸ®´Ï ÀÌ´Â ±× ¸ðµç °¡ÁõÇÑ ÀÏ·Î ¾ÇÀ» ÇàÇÏ¿´À½À̶ó |
KJV |
And they that escape of you shall remember me among the nations whither they shall be carried captives, because I am broken with their whorish heart, which hath departed from me, and with their eyes, which go a whoring after their idols: and they shall lothe themselves for the evils which they have committed in all their abominations. |
NIV |
Then in the nations where they have been carried captive, those who escape will remember me--how I have been grieved by their adulterous hearts, which have turned away from me, and by their eyes, which have lusted after their idols. They will loathe themselves for the evil they have done and for all their detestable practices. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌ Àüȸ¦ ¸ð¸éÇÑ »ç¶÷µéÀº Æ÷·Î·Î ²ø·Á °¡ ¹µ ¹ÎÁ·µé Æ´¿¡ ³¢¾î »ì¸é¼ ³ª¸¦ »ý°¢ÇÒ °ÍÀÌ´Ù. ³ª¸¦ ¹è¹ÝÇÏ°í °£À½ÇÏ´ø ±× ¸¶À½À» ³ª´Â ºÎ¼ö¸®¶ó. ¿ì»óµéÀ» ÂÑ¾Æ ´Ù´Ï¸ç °£À½ÇÏ´ø ±× ´«À» »Ì¾Æ ¹ö¸®¸®¶ó. ±×µéµµ ±× ´õ·¯¿î ÁþÀ» ÇÏ¸ç ¹üÇÑ °í¾àÇÑ ÀϵéÀÌ Çϳª Çϳª ¿ª°Ü¿öÁú °ÍÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌ Àüȸ¦ ¸ð¸éÇÑ »ç¶÷µéÀº Æ÷·Î·Î ²ø·Á°¡ ¿©·¯ ¹ÎÁ·µé Æ´¿¡ ³¢¿© »ì¸é¼ ³ª¸¦ »ý°¢ÇÒ °ÍÀÌ´Ù. ³ª¸¦ ¹è¹ÝÇÏ°í °£À½ÇÏ´ø ±× ¸¶À½À» ³ª´Â ºÎ½Ã¸®¶ó. ¿ì»óµéÀ» ÂÑ¾Æ´Ù´Ï¸ç °£À½ÇÏ´ø ±× ´«À» »Ì¾Æ ¹ö¸®¸®¶ó. ±×µéµµ ±× ´õ·¯¿î ÁþÀ» ÇÏ¸ç °í¾àÇÑ ÀϵéÀÌ ÇϳªÇϳª ¿ª°Ü¿öÁú °ÍÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
Dan sal die wat uit julle ontvlug het, aan My dink onder die nasies waarheen hulle as gevangenes weggevoer is, as Ek hulle ontugtige hart wat van My afgewyk het, en hulle o? wat agter hulle drekgode aan hoereer, verbreek het; en hulle sal vir hulself walglik wees weens die slegte dinge wat hulle gedoen het volgens al hulle gruwels. |
BulVeren |
¬ª ¬Ú¬Ù¬Ò¬Ö¬Ô¬ß¬Ñ¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó¬Ú ¬ë¬Ö ¬®¬Ö ¬á¬à¬Þ¬ß¬ñ¬ä ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ü¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬à ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ¬ä ¬à¬ä¬Ó¬Ö¬Õ¬Ö¬ß¬Ú ¬Ó ¬á¬Ý¬Ö¬ß, ¬Ü¬Ñ¬Ü ¬ã¬ì¬Þ ¬Ò¬Ú¬Ý ¬ã¬ì¬Ü¬â¬å¬ê¬Ö¬ß ¬á¬à¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬Ò¬Ý¬å¬Õ¬ß¬à¬ä¬à ¬Ú¬Þ ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬Ü¬Ý¬à¬ß¬Ú ¬à¬ä ¬®¬Ö¬ß, ¬Ú ¬á¬à¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬à¬é¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ò¬Ý¬å¬Õ¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬Ú¬Õ¬à¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ. ¬ª ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬Ó¬â¬Ñ¬ë¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä ¬à¬ä ¬ã¬Ö¬Ò¬Ö ¬ã¬Ú ¬á¬à¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬Ù¬Ý¬Ú¬ß¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ñ ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú¬Ý¬Ú ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Þ¬Ö¬â¬Ù¬à¬ã¬ä¬Ú. |
Dan |
og de undslupne skal komme mig i Hu blandt Folkene, hvor de er Fanger; jeg s©ªnderbryder deres bolerske Hjerter, som faldt fra mig, og deres bolerske ¨ªjne, som hang ved deres Afgudsbilleder; og de skal v©¡mmes ved sig selv over alt det onde, de har gjort, over alle deres Vederstyggeligheder. |
GerElb1871 |
Und eure Entronnenen werden meiner gedenken unter den Nationen, wohin sie gefangen weggef?hrt sind, wenn ich mir ihr hurerisches Herz, das von mir abgewichen ist, und ihre Augen, die ihren G?tzen nachhurten, zerschlagen haben werde; und sie werden an sich selbst Ekel empfinden wegen der ?beltaten, die sie begangen haben nach allen ihren Greueln. |
GerElb1905 |
Und eure Entronnenen werden meiner gedenken unter den Nationen, wohin sie gefangen weggef?hrt sind, wenn ich mir ihr hurerisches Herz, das von mir abgewichen ist, und ihre Augen, die ihren G?tzen nachhurten, zerschlagen habenwerde; und sie werden an sich selbst Ekel empfinden wegen der ?beltaten, die sie begangen haben nach allen ihren Greueln. |
GerLut1545 |
Dieselbigen eure ?brigen werden dann an mich gedenken unter den Heiden, da sie gefangen sein m?ssen, wenn ich ihr hurisch Herz, so von mir gewichen, und ihre hurischen Augen, so nach ihren G?tzen gesehen, zerschlagen habe; und wird sie gereuen die Bosheit, die sie durch allerlei ihre Greuel begangen haben. |
GerSch |
Diejenigen aber von euch, welche entrinnen, werden meiner gedenken bei den Heiden, wohin sie gefangen gef?hrt worden sind, wenn ich ihr buhlerisches Herz, das von mir abgewichen ist, und ihre Augen, die ihren G?tzen nachbuhlten, gebrochen habe. Alsdann werden sie an sich selbst Mi©¬fallen haben wegen der Bosheit, welche sie mit allen ihren Greueln ver?bt haben, |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ï¥ò¥ï¥é ¥á¥ð¥ï ¥ò¥á? ¥å¥ê¥õ¥ô¥ã¥ø¥ò¥é, ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ì¥å ¥å¥í¥è¥ô¥ì¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥ó¥ø¥í ¥å¥è¥í¥ø¥í, ¥ï¥ð¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥õ¥å¥ñ¥è¥ç ¥á¥é¥ö¥ì¥á¥ë¥ø¥ó¥ï¥é, ¥ï¥ó¥á¥í ¥õ¥å¥ñ¥ø ¥å¥é? ¥ò¥ô¥í¥ó¥ñ¥é¥â¥ç¥í ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ï¥ñ¥í¥é¥ê¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á¥í ¥ç¥ó¥é? ¥å¥î¥å¥ê¥ë¥é¥í¥å¥í ¥á¥ð ¥å¥ì¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ê¥ð¥ï¥ñ¥í¥å¥ô¥ï¥í¥ó¥á? ¥ê¥á¥ó¥ï¥ð¥é¥í ¥ó¥ø¥í ¥î¥ï¥á¥í¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥ñ¥å¥õ¥å¥ò¥è¥á¥é ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ä¥é ¥ï¥ò¥á? ¥ê¥á¥ê¥é¥á? ¥å¥ð¥ñ¥á¥î¥á¥í ¥å¥í ¥ð¥á¥ò¥é ¥ó¥ï¥é? ¥â¥ä¥å¥ë¥ô¥ã¥ì¥á¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í. |
ACV |
And those of you who escape shall remember me among the nations where they shall be carried captive, how I have broken with their lewd heart, which has departed from me, and with they eyes, which play the harlot after their idols. And they shall loathe themselves in their own sight for the evils which they have committed in all their abominations. |
AKJV |
And they that escape of you shall remember me among the nations where they shall be carried captives, because I am broken with their whorish heart, which has departed from me, and with their eyes, which go a whoring after their idols: and they shall loathe themselves for the evils which they have committed in all their abominations. |
ASV |
And those of you that escape shall remember me among the nations whither they shall be carried captive, how that (1) I have been broken with their lewd heart, which hath departed from me, and with they eyes, which play the harlot after their idols: and they shall loathe themselves in their own sight for the evils which they have committed in all their abominations. (1) Or I have broken for myself their etc ) |
BBE |
And those of you who are kept safe will have me in mind among the nations where they have been taken away as prisoners, how I sent punishment on their hearts which were untrue to me, and on their eyes which were turned to their false gods: and they will be full of hate for themselves because of the evil things which they have done in all their disgusting ways. |
DRC |
And they that are saved of you shall remember me amongst the nations to which they are carried captives: because I have broken their heart that was faithless, and revolted from me: and their eyes that went a fornicating after their idols: and they shall be displeased with themselves because of the evils which they have committed in all their abominations. |
Darby |
And they that escape of you shall remember me among the nations whither they have been carried captives, when I shall have broken their whorish heart, which hath departed from me, and their eyes, which go a whoring after their idols; and they shall loathe themselves for the evils which they have committed, in all their abominations. |
ESV |
then those of you who escape (ch. 16:61; 20:43; 36:31; Lev. 26:39, 40) will remember me among the nations where they are carried captive, how ([Jer. 23:9]) I have been broken over their whoring heart that has departed from me and over their eyes (See Ex. 34:15) that go whoring after their idols. (ch. 16:61; 20:43; 36:31; Lev. 26:39, 40) And they will be loathsome in their own sight for the evils that they have committed, for all their abominations. |
Geneva1599 |
And they that escape of you, shall remember me among the nations, where they shalbe in captiuitie, because I am grieued for their whorish hearts, which haue departed from mee, and for their eyes, which haue gone a whoring after their idoles, and they shalbe displeased in them selues for the euils, which they haue committed in all their abominations. |
GodsWord |
Then those who escape will remember me among the nations where they are taken captive. I was hurt by their adulterous hearts, which turned away from me, and by their eyes, which lusted after idols. They will hate themselves for the evil and disgusting things that they have done. |
HNV |
Those of you that escape shall remember me among the nations where they shall be carried captive, how that I have been broken withtheir lewd heart, which has departed from me, and with their eyes, which play the prostitute after their idols: and they shall loathethemselves in their own sight for the evils which they have committed in all their abominations. |
JPS |
And they that escape of you shall remember Me among the nations whither they shall be carried captives, how that I have been anguished with their straying heart, which hath departed from Me, and with their eyes, which are gone astray after their idols; and they shall loathe themselves in their own sight for the evils which they have committed in all their abominations. |
Jubilee2000 |
And those that escape of you shall remember me among the Gentiles where they shall be carried captives because I am broken because of your whorish heart, which has departed from me and because of your eyes, which went a whoring after your idols: and they shall loathe themselves for the evils which they have committed in all their abominations. |
LITV |
And those who escape shall remember Me among the nations where they will be exiled, because I was broken by their whoring heart which has turned away from Me, and by their whoring eyes which go after their idols. And they shall loathe against their faces for the evils which they have done in all their abominations. |
MKJV |
And those of you who escape shall remember Me among the nations where they shall be exiled, because I was broken by their whoring heart which has departed from Me, and with their whoring eyes which go after their idols. And they shall despise themselves for the evils which they have committed in all their abominations. |
RNKJV |
Yet will I leave a remnant, that ye may have some that shall escape the sword among the nations, when ye shall be scattered through the countries. |
RWebster |
And they that escape of you shall remember me among the nations where they shall be carried captives , because I am broken with their adulterous heart , which hath departed from me, and with their eyes , which play the harlot with their idols : and they shall lothe themselves for the evils which they have committed in all their abominations . |
Rotherham |
Then shall they who have escaped of you remember me, among the nations whither they have been carried captive, In that I have broken their adulterous heart, which hath turned aside from me, And their eyes which have adulterously gone after their manufactured gods, So shall they become loathsome in their own sight, for the wicked things which they have done in all their abominations. |
UKJV |
And they that escape of you shall remember me among the nations where they shall be carried captives, because I am broken with their whorish heart, which has departed from me, and with their eyes, which go a whoring after their idols: and they shall loathe themselves for the evils which they have committed in all their abominations. |
WEB |
Those of you that escape shall remember me among the nations where they shall be carried captive, how that I have been broken withtheir lewd heart, which has departed from me, and with their eyes, which play the prostitute after their idols: and they shall loathethemselves in their own sight for the evils which they have committed in all their abominations. |
Webster |
And they that escape of you shall remember me among the nations whither they shall be carried captives, because I am broken with their apostate heart, which hath departed from me, and with their eyes which go astray after their idols: and they shall lothe themselves for the evils which they have committed in all their abominations. |
YLT |
And remembered Me have your escaped among nations, Whither they have been taken captive, Because I have been broken with their heart that is going a-whoring, That hath turned aside from off Me, And with their eyes they are going a-whoring after their idols, And they have been loathsome in their own faces, For the evils that they have done--all their abominations. |
Esperanto |
Kaj viaj savigxintoj rememoros Min inter la nacioj, kien ili estos forkondukitaj, kiam Mi disbatos ilian malcxastan koron, kiu defalis de Mi, kaj iliajn okulojn, kiuj malcxastis kun siaj idoloj; kaj ili mem pentos pri la malbonagoj, kiujn ili faris per cxiuj siaj abomenindajxoj. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ì¥í¥ç¥ò¥è¥ç¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ì¥ï¥ô ¥ï¥é ¥á¥í¥á¥ò¥ø¥æ¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥å¥î ¥ô¥ì¥ø¥í ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥å¥è¥í¥å¥ò¥é¥í ¥ï¥ô ¥ç¥ö¥ì¥á¥ë¥ø¥ó¥å¥ô¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥ê¥å¥é ¥ï¥ì¥ø¥ì¥ï¥ê¥á ¥ó¥ç ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ó¥ç ¥å¥ê¥ð¥ï¥ñ¥í¥å¥ô¥ï¥ô¥ò¥ç ¥á¥ð ¥å¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥é? ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥é? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ð¥ï¥ñ¥í¥å¥ô¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø ¥ó¥ø¥í ¥å¥ð¥é¥ó¥ç¥ä¥å¥ô¥ì¥á¥ó¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥ï¥÷¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥í ¥ð¥á¥ò¥é ¥ó¥ï¥é? ¥â¥ä¥å¥ë¥ô¥ã¥ì¥á¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í |