¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 51Àå 21Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³×°¡ ¸»°ú ±â¸¶º´À» ºÐ¼âÇÏ¸ç ³×°¡ º´°Å¿Í º´°Å´ë¸¦ ºÎ¼ö¸ç |
KJV |
And with thee will I break in pieces the horse and his rider; and with thee will I break in pieces the chariot and his rider; |
NIV |
with you I shatter horse and rider, with you I shatter chariot and driver, |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ª´Â ³Ê¸¦ Èֵѷ¯ ±âº´´ë¸¦ ÁþºÎ¼ö°í º´°Å´ë¸¦ ÁþºÎ¼ö¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³ª´Â ³Ê¸¦ Èֵѷ¯ ±âº´´ë¸¦ ÁþºÎ½Ã°í º´°Å´ë¸¦ ÁþºÎ½Ã¿´´Ù. |
Afr1953 |
En met jou verbrysel Ek die perd en sy ruiter; en met jou verbrysel Ek die strydwa en die wat daarop ry. |
BulVeren |
¬ª ¬ë¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬Ò¬Ú¬ñ ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬ä¬Ö¬Ò ¬Ü¬à¬ß ¬Ú ¬Ö¬Ù¬Õ¬Ñ¬é¬Ñ ¬Þ¬å, ¬Ú ¬ë¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬Ò¬Ú¬ñ ¬é¬â¬Ö¬Ù ¬ä¬Ö¬Ò ¬Ü¬à¬Ý¬Ö¬ã¬ß¬Ú¬è¬Ñ ¬Ú ¬Ó¬à¬Õ¬Ñ¬é¬Ñ ¬Û. |
Dan |
med dig knuste jeg Hest og Rytter, med dig knuste jeg Vogn og Vognstyrer, |
GerElb1871 |
und mit dir zerschmettere ich das Ro©¬ und seinen Reiter, und mit dir zerschmettere ich den Wagen und seinen Lenker (Eig. und den darauf Fahrenden;) |
GerElb1905 |
und mit dir zerschmettere ich das Ro©¬ und seinen Reiter, und mit dir zerschmettere ich den Wagen und seinen Lenker; |
GerLut1545 |
Ich will deine Rosse und Reiter zerscheitern; ich will deine Wagen und Fuhrm?nner zerschmei©¬en; |
GerSch |
ich habe mit dir Ro©¬ und Reiter zerschmettert, Kriegswagen samt den Reisigen; |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ò¥ô¥í¥å¥ó¥ñ¥é¥÷¥á ¥é¥ð¥ð¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥á¥â¥á¥ó¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ò¥ô¥í¥å¥ó¥ñ¥é¥÷¥á ¥á¥ì¥á¥î¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥á¥â¥á¥ó¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ç? |
ACV |
and with thee I will break in pieces the horse and his rider, |
AKJV |
And with you will I break in pieces the horse and his rider; and with you will I break in pieces the chariot and his rider; |
ASV |
and with thee will I break in pieces the horse and his rider; |
BBE |
With you the horse and the horseman will be broken; with you the war-carriage and he who goes in it will be broken; |
DRC |
And with thee I will break in pieces the horse, and his rider, and with thee I will break in pieces the chariot, and him that getteth up into it: |
Darby |
and with thee I will break in pieces the horse and his rider; and with thee I will break in pieces the chariot and its driver; |
ESV |
with you I break in pieces the horse and his rider;with you I break in pieces the chariot and the charioteer; |
Geneva1599 |
And by thee wil I breake horse and horseman, and by thee will I breake the charet and him that rideth therein. |
GodsWord |
I will use you to crush horses and their riders. I will use you to crush chariots and their drivers. |
HNV |
and with you will I break in pieces the horse and his rider; |
JPS |
And with thee will I shatter the horse and his rider, and with thee will I shatter the chariot and him that rideth therein; |
Jubilee2000 |
and with thee I will break in pieces the horse and his rider; and with thee I will break in pieces the chariots and their riders; |
LITV |
And with you I will shatter the horse and his rider, and with you I will shatter the chariot and his charioteer. |
MKJV |
And with you I will shatter the horse and his rider; and with you I will shatter the chariot and his rider. |
RNKJV |
And with thee will I break in pieces the horse and his rider; and with thee will I break in pieces the chariot and his rider; |
RWebster |
And with thee will I break in pieces the horse and his rider ; and with thee will I break in pieces the chariot and its rider ; |
Rotherham |
and Beat down with thee?the horse and his rider,?and Beat down with thee?the chariot and its rider; |
UKJV |
And with you will I break in pieces the horse and his rider; and with you will I break in pieces the chariot and his rider; |
WEB |
and with you will I break in pieces the horse and his rider; |
Webster |
And with thee will I break in pieces the horse and his rider; and with thee will I break in pieces the chariot and its rider; |
YLT |
And I have broken in pieces by thee horse and its rider, And I have broken in pieces by thee chariot and its charioteer, |
Esperanto |
Mi frakasis per vi cxevalon kaj gxian rajdanton, Mi frakasis per vi cxaron kaj gxian veturanton; |
LXX(o) |
(28:21) ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á¥ò¥ê¥ï¥ñ¥ð¥é¥ø ¥å¥í ¥ò¥ï¥é ¥é¥ð¥ð¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥á¥â¥á¥ó¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á¥ò¥ê¥ï¥ñ¥ð¥é¥ø ¥å¥í ¥ò¥ï¥é ¥á¥ñ¥ì¥á¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥á¥â¥á¥ó¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í |