|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 16Àå 19Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿Í ³ªÀÇ Èû, ³ªÀÇ ¿ä»õ, ȯ³³¯ÀÇ Çdzó½Ã¿© ¹ÎÁ·µéÀÌ ¶¥ ³¡¿¡¼ ÁÖ²² À̸£·¯ ¸»Çϱ⸦ ¿ì¸® Á¶»óµéÀÇ °è½ÂÇÑ ¹Ù´Â Çã¸ÁÇÏ°í °ÅÁþµÇ°í ¹«ÀÍÇÑ °Í»ÓÀ̶ó |
KJV |
O LORD, my strength, and my fortress, and my refuge in the day of affliction, the Gentiles shall come unto thee from the ends of the earth, and shall say, Surely our fathers have inherited lies, vanity, and things wherein there is no profit. |
NIV |
O LORD, my strength and my fortress, my refuge in time of distress, to you the nations will come from the ends of the earth and say, "Our fathers possessed nothing but false gods, worthless idols that did them no good. |
°øµ¿¹ø¿ª |
"³ªÀÇ Èû, ³ªÀÇ ¿ä»õ°¡ µÇ½Ã´Â ¾ßÈÑ¿©, ³¸®¸¦ ¸¸³µÀ» ¶§ Çdzó°¡ µÇ¾î Áֽô ÀÌ¿©, ¿Â ¼¼»ó ±¸¼®±¸¼®¿¡¼ ¹µ ¹ÎÁ·ÀÌ ÁÖ²² ¿Í, ¾Æ·Ü °ÍÀÔ´Ï´Ù. `¿ì¸®°¡ Á¶»óÀûºÎÅÍ ¸ð½Ã´ø °ÍÀº ¾Æ¹«µ¥µµ ¾µ¸ð ¾ø´Â ¾ûÅ͸® Çã¼ö¾Æºñ¿´½À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
"³ªÀÇ Èû, ³ªÀÇ ¿ä»õ°¡ µÇ½Ã´Â ¿©È£¿Í¿©. ¶õ¸®¸¦ ¸¸³µÀ» ¶§ Çdzó°¡ µÇ¾î Áֽô ÀÌ¿©. ¿Â ¼¼»ó ±¸¼®±¸¼®¿¡¼ ¿©·¯ ¹ÎÁ·ÀÌ ÁÖ²² ¿Í¼ ¾Ë¸± °ÍÀÌ´Ù. '¿ì¸®°¡ Á¶»óÀûºÎÅÍ ¸ð½Ã´ø °ÍÀº ¾Æ¹«µ¥³ª ¾µ¸ð¾ø´Â ¾ûÅ͸® Çã¼ö¾Æºñ¿´½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
o HERE, my sterkte en my beskutting en my toevlug in die dag van benoudheid, tot U sal volke van die eindes van die aarde af kom en s?: Net leuens het ons vaders ge?rwe, nietige afgode, en daaronder was niks wat voordeel kon bring nie. |
BulVeren |
¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬ª, ¬ã¬Ú¬Ý¬Ñ ¬Þ¬à¬ñ ¬Ú ¬Ü¬â¬Ö¬á¬à¬ã¬ä ¬Þ¬à¬ñ, ¬á¬â¬Ú¬Ò¬Ö¬Ø¬Ú¬ë¬Ö ¬Þ¬à¬Ö ¬Ó ¬ã¬Ü¬â¬ì¬Ò¬Ö¬ß ¬Õ¬Ö¬ß! ¬±¬â¬Ú ¬´¬Ö¬Ò ¬ë¬Ö ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ñ¬ä ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú ¬à¬ä ¬Ü¬â¬Ñ¬Ú¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ñ¬ä: ¬³¬Ñ¬Þ¬à ¬Ý¬ì¬Ø¬Ñ ¬ß¬Ñ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ú, ¬ß¬Ú¬ë¬à¬Ø¬ß¬Ú ¬Ú¬Õ¬à¬Ý¬Ú ¬Ú ¬Ò¬Ö¬Ù¬á¬à¬Ý¬Ö¬Ù¬ß¬Ú ¬ß¬Ö¬ë¬Ñ. |
Dan |
Herre, min Styrke, mit V©¡rn, min Tilflugt i N©ªdens Stund! Til dig skal Folkeslag komme fra den vide Jord og sige: "Vore F©¡dre arved kun L©ªgn, Afguder, ingen af dem hj©¡lper. |
GerElb1871 |
Jehova, meine St?rke und mein Hort (Eig. Feste, od. Bergungsort,) und meine Zuflucht am Tage der Bedr?ngnis! Zu dir werden Nationen kommen von den Enden der Erde und sprechen: Nur L?ge haben unsere V?ter ererbt, nichtige G?tter (W. einen Hauch, Nichtigkeit;) und unter ihnen ist keiner, der etwas n?tzt. |
GerElb1905 |
Jehova, meine St?rke und mein Hort, und meine Zuflucht am Tage der Bedr?ngnis! Zu dir werden Nationen kommen von den Enden der Erde und sprechen: Nur L?ge haben unsere V?ter ererbt, nichtige G?tter; und unter ihnen ist keiner, der etwas n?tzt. |
GerLut1545 |
HERR, du bist meine St?rke und Kraft und meine Zuflucht in der Not. Die Heiden werden zu dir kommen von der Welt Ende und sagen: Unsere V?ter haben falsche und nichtige G?tter gehabt, die nichts n?tzen k?nnen. |
GerSch |
O HERR, du meine St?rke, meine Burg und meine Zuflucht am Tage der Not! Zu dir werden die Heiden von den Enden der Erde kommen und sagen: Nur Betrug haben unsre V?ter ererbt, nichtige Dinge, die gar nicht helfen k?nnen! |
UMGreek |
¥Ê¥ô¥ñ¥é¥å, ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥é? ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥õ¥ñ¥ï¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥õ¥ô¥ã¥ç ¥ì¥ï¥ô ¥å¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥è¥ë¥é¥÷¥å¥ø?, ¥ó¥á ¥å¥è¥í¥ç ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥ë¥è¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ò¥å ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥ð¥å¥ñ¥á¥ó¥ø¥í ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥é¥ð¥å¥é, ¥Â¥å¥â¥á¥é¥ø? ¥ï¥é ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥å? ¥ç¥ì¥ø¥í ¥å¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥ç¥ò¥á¥í ¥÷¥å¥ô¥ä¥ï?, ¥ì¥á¥ó¥á¥é¥ï¥ó¥ç¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥á¥í¥ø¥õ¥å¥ë¥ç. |
ACV |
O LORD, my strength, and my stronghold, and my refuge in the day of affliction, to thee the nations shall come from the ends of the earth, and shall say, Our fathers have inherited nothing but lies, even vanity and things in which there is no profit. |
AKJV |
O LORD, my strength, and my fortress, and my refuge in the day of affliction, the Gentiles shall come to you from the ends of the earth, and shall say, Surely our fathers have inherited lies, vanity, and things wherein there is no profit. |
ASV |
O Jehovah, my strength, and my stronghold, and my refuge in the day of affliction, unto thee shall the nations come from the ends of the earth, and shall say, Our fathers have inherited nought but lies, even vanity and things wherein there is no profit. |
BBE |
O Lord, my strength and my strong tower, my safe place in the day of trouble, the nations will come to you from the ends of the earth, and say, The heritage of our fathers is nothing but deceit, even false things in which there is no profit. |
DRC |
O Lord, my might, and my strength, and my refuge in the day of tribulation: to thee the Gentiles shall come from the ends of the earth, and shall say: Surely our fathers have possessed lies, a vanity which hath not profited them. |
Darby |
Jehovah, my strength and my fortress, and my refuge in the day of distress, unto thee shall the nations come from the ends of the earth, and they shall say, Surely our fathers have inherited falsehood and vanity; and in these things there is no profit. |
ESV |
(2 Sam. 22:33; Ps. 28:7; 31:3, 4; Isa. 25:4) O Lord, my strength and my stronghold, (ch. 17:17) my refuge in the day of trouble, ([Isa. 9:2; 49:6, 22, 23]) to you shall the nations comefrom the ends of the earth and say:Our fathers have inherited nothing but lies, (See ch. 18:15) worthless things in which there is no profit. |
Geneva1599 |
O Lord, thou art my force, and my strength and my refuge in the day of affliction: the Gentiles shall come vnto thee from the ends of the world, and shall say, Surely our fathers haue inherited lies, and vanitie, wherein was no profite. |
GodsWord |
The LORD is my strength and my fortress, my refuge in times of trouble. Nations come to you from the most distant parts of the world and say, "Our ancestors have inherited lies, worthless and unprofitable gods." |
HNV |
LORD, my strength, and my stronghold, and my refuge in the day of affliction, to you shall the nations come from the ends ofthe earth, and shall say, Our fathers have inherited nothing but lies, even vanity and things in which there is no profit. |
JPS |
O LORD, my strength, and my stronghold, and my refuge, in the day of affliction, unto Thee shall the nations come from the ends of the earth, and shall say: 'Our fathers have inherited nought but lies, vanity and things wherein there is no profit.' |
Jubilee2000 |
O LORD, my strength, and my fortress, and my refuge in the time of the affliction; Gentiles shall come unto thee from the ends of the earth and shall say, Surely our fathers have inherited lies, vanity, and [things] in which [there is] no profit. |
LITV |
O Jehovah, my strength and my fortress, and my refuge in the day of affliction, the nations shall come to You from the ends of the earth and say, Our fathers have inherited only lies, vanity, and there is no profit in them. |
MKJV |
O LORD, my strength and my fortress, and my refuge in the day of affliction, the nations shall come to You from the ends of the earth, and shall say, Surely our fathers have inherited lies, vanity, and there is no profit in them. |
RNKJV |
O ????, my strength, and my fortress, and my refuge in the day of affliction, the Gentiles shall come unto thee from the ends of the earth, and shall say, Surely our fathers have inherited lies, vanity, and things wherein there is no profit. |
RWebster |
O LORD , my strength , and my fortress , and my refuge in the day of affliction , the Gentiles shall come to thee from the ends of the earth , and shall say , Surely our fathers have inherited lies , vanity , and things in which there is no profit . |
Rotherham |
O Yahweh, my strength, and my refuge, and my place to fly to, in the day of distress,?Unto thee, shall nations come in, out of the ends of the earth, that they may say?Surely! Falsehood, did our fathers inherit, Vanity, among whom is none that can profit: |
UKJV |
O LORD, my strength, and my fortress, and my refuge in the day of affliction, the Gentiles shall come unto you from the ends of the earth, and shall say, Surely our fathers have inherited lies, vanity, and things wherein there is no profit. |
WEB |
Yahweh, my strength, and my stronghold, and my refuge in the day of affliction, to you shall the nations come from the ends ofthe earth, and shall say, Our fathers have inherited nothing but lies, even vanity and things in which there is no profit. |
Webster |
O LORD, my strength and my fortress, and my refuge in the day of affliction, the Gentiles shall come to thee from the ends of the earth, and shall say, Surely our fathers have inherited lies, vanity, and [things] in which [there is] no profit. |
YLT |
O Jehovah, my strength, and my fortress, And my refuge in a day of adversity, Unto Thee nations do come from the ends of earth, And say, Only falsehood did our fathers inherit, Vanity, and none among them is profitable. |
Esperanto |
Ho Eternulo, mia forto kaj mia fortikeco kaj mia rifugxo en tempo de malfelicxo! al Vi venos nacioj de la randoj de la tero, kaj diros:Nur malverajn diojn heredis niaj patroj; ili estas vantajxo, ili tauxgas por nenio. |
LXX(o) |
¥ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥é¥ò¥ö¥ô? ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥â¥ï¥ç¥è¥å¥é¥á ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥õ¥ô¥ã¥ç ¥ì¥ï¥ô ¥å¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥ê¥á¥ê¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ò¥å ¥å¥è¥í¥ç ¥ç¥î¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥ð ¥å¥ò¥ö¥á¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ê¥á¥é ¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ø? ¥÷¥å¥ô¥ä¥ç ¥å¥ê¥ó¥ç¥ò¥á¥í¥ó¥ï ¥ï¥é ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥å? ¥ç¥ì¥ø¥í ¥å¥é¥ä¥ø¥ë¥á ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ø¥õ¥å¥ë¥ç¥ì¥á |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|