Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ÀÌ»ç¾ß 40Àå 3Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿ÜÄ¡´Â ÀÚÀÇ ¼Ò¸®¿© À̸£µÇ ³ÊÈñ´Â ±¤¾ß¿¡¼­ ¿©È£¿ÍÀÇ ±æÀ» ¿¹ºñÇ϶ó »ç¸·¿¡¼­ ¿ì¸® Çϳª´ÔÀÇ ´ë·Î¸¦ ÆòźÇÏ°Ô Ç϶ó
 KJV The voice of him that crieth in the wilderness, Prepare ye the way of the LORD, make straight in the desert a highway for our God.
 NIV A voice of one calling: "In the desert prepare the way for the LORD; make straight in the wilderness a highway for our God.
 °øµ¿¹ø¿ª ÇÑ ¼Ò¸® ÀÖ¾î ¿ÜÄ£´Ù. "¾ßÈѲ²¼­ ¿À½Å´Ù. »ç¸·¿¡ ±æÀ» ³»¾î¶ó. ¿ì¸®ÀÇ ÇÏ´À´Ô²²¼­ ¿À½Å´Ù. ¹úÆÇ¿¡ Å« ±æÀ» ÈÍÈ÷ ´Û¾Æ¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ÇÑ ¼Ò¸® ÀÖ¾î ¿þÄ£´Ù. "¿©È£¿Í²²¼­ ¿À½Å´Ù. »ç¸·¿¡ ±æÀ» ³»¿©¶ó. ¿ì¸® ÇÏ´À´Ô²²¼­ ¿À½Å´Ù. ¹úÆÇ¿¡ Å« ±æÀ» ÈÍÈ÷ ´Û¾Æ¶ó.
 Afr1953 'n Stem van een wat roep: Berei in die woestyn die weg van die HERE; maak gelyk in die wildernis 'n grootpad vir onse God!
 BulVeren ¬¤¬Ý¬Ñ¬ã ¬ß¬Ñ ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ: ¬±¬â¬Ú¬Ô¬à¬ä¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Ó ¬á¬å¬ã¬ä¬Ú¬ß¬ñ¬ä¬Ñ ¬á¬ì¬ä¬ñ ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡! ¬±¬â¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Ó ¬ã¬ä¬Ö¬á¬ä¬Ñ ¬á¬ì¬ä¬Ö¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ¬ê¬Ú¬ñ ¬¢¬à¬Ô.
 Dan I ¨ªrkenen r?ber en R©ªst: "Ban HERRENs Vej, j©¡vn i det ©ªde Land en H©ªjvej for vor Gud!
 GerElb1871 Stimme eines Rufenden: In der W?ste bahnet (So nach der hebr. Interpunktion; die alexandr. ?bersetzung liest: "Stimme eines Rufenden in der W?ste: Bahnet usw.", und l?©¬t die Worte "in der Steppe" weg) den Weg Jehovas; ebnet in der Steppe eine Stra©¬e (S. die Anm zu Kap. 19,23) f?r unseren Gott!
 GerElb1905 Stimme eines Rufenden: In der W?ste bahnet (So nach der hebr. Interpunktion; die alexandr. ?bersetzung liest: "Stimme eines Rufenden in der W?ste: Bahnet usw.", und l?©¬t die Worte "in der Steppe" weg) den Weg Jehovas; ebnet in der Steppe eine Stra©¬e (S. die Anm zu Kap. 19, 23) f?r unseren Gott!
 GerLut1545 Es ist eine Stimme eines Predigers in der W?ste: Bereitet dem HERRN den Weg; machet auf dem Gefilde eine ebene Bahn unserm Gott!
 GerSch Eine Stimme ruft: In der W?ste bereitet den Weg des HERRN, ebnet auf dem Gefilde eine Bahn unserm Gott!
 UMGreek ¥Õ¥ø¥í¥ç ¥â¥ï¥ø¥í¥ó¥ï? ¥å¥í ¥ó¥ç ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ø, ¥Å¥ó¥ï¥é¥ì¥á¥ò¥á¥ó¥å ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ä¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô. ¥å¥ô¥è¥å¥é¥á? ¥ê¥á¥ì¥å¥ó¥å ¥å¥í ¥ó¥ç ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ø ¥ó¥á? ¥ó¥ñ¥é¥â¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ç¥ì¥ø¥í.
 ACV The voice of a man crying out in the wilderness, Prepare ye the way of LORD, make straight in the desert a highway for our God.
 AKJV The voice of him that cries in the wilderness, Prepare you the way of the LORD, make straight in the desert a highway for our God.
 ASV The voice of one (1) that crieth, Prepare ye in the wilderness the way of Jehovah; make level in the desert a highway for our God. (1) Or that crieth in the wilderness, Prepare ye the way etc )
 BBE A voice of one crying, Make ready in the waste land the way of the Lord, make level in the lowland a highway for our God.
 DRC The voice of one crying in the desert: Prepare ye the way of the Lord, make straight in the wilderness the paths of our God.
 Darby The voice of one crying in the wilderness: Prepare ye the way of Jehovah, make straight in the desert a highway for our God!
 ESV (Cited Matt. 3:3; Mark 1:3; Luke 3:4; John 1:23) A voice cries: (Or a voice of one crying) (Mal. 3:1; [ch. 57:14]) In the wilderness prepare the way of the Lord; (Ps. 68:4) make straight in the desert a highway for our God.
 Geneva1599 A voyce cryeth in the wildernesse, Prepare ye the way of the Lord: make streight in the desert a path for our God.
 GodsWord A voice cries out in the desert: "Clear a way for the LORD. Make a straight highway in the wilderness for our God.
 HNV
 JPS Hark! one calleth: 'Clear ye in the wilderness the way of the LORD, make plain in the desert a highway for our God.
 Jubilee2000 The voice [of him] that cries in the wilderness, Prepare ye the way of the LORD; make straight in the desert a highway for our God.
 LITV The voice of him who cries in the wilderness: Prepare the way of Jehovah; make straight in the desert a highway for our God.
 MKJV The voice of him who cries in the wilderness, Prepare the way of the LORD, make straight a highway in the desert for our God.
 RNKJV The voice of him that crieth in the wilderness, Prepare ye the way of ????, make straight in the desert a highway for our Elohim.
 RWebster The voice of him that crieth in the wilderness , Prepare ye the way of the LORD , make straight in the desert a highway for our God .
 Rotherham A voice of one crying!?In the desert, prepare ye the way of Yahweh,?Make smooth in the waste plain a highway for our God:
 UKJV The voice of him that cries in the wilderness, Prepare all of you the way of the LORD, make straight in the desert a highway for our God.
 WEB
 Webster The voice of him that crieth in the wilderness, Prepare ye the way of the LORD, make straight in the desert a highway for our God.
 YLT A voice is crying--in a wilderness--Prepare ye the way of Jehovah, Make straight in a desert a highway to our God.
 Esperanto Sonas vocxo de krianto:Pretigu en la dezerto la vojon de la Eternulo, rektigu en la stepo irejon por nia Dio.
 LXX(o) ¥õ¥ø¥í¥ç ¥â¥ï¥ø¥í¥ó¥ï? ¥å¥í ¥ó¥ç ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ø ¥å¥ó¥ï¥é¥ì¥á¥ò¥á¥ó¥å ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ä¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥ô¥è¥å¥é¥á? ¥ð¥ï¥é¥å¥é¥ó¥å ¥ó¥á? ¥ó¥ñ¥é¥â¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥ç¥ì¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505760
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø