¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 40Àå 3Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿ÜÄ¡´Â ÀÚÀÇ ¼Ò¸®¿© À̸£µÇ ³ÊÈñ´Â ±¤¾ß¿¡¼ ¿©È£¿ÍÀÇ ±æÀ» ¿¹ºñÇ϶ó »ç¸·¿¡¼ ¿ì¸® Çϳª´ÔÀÇ ´ë·Î¸¦ ÆòźÇÏ°Ô Ç϶ó |
KJV |
The voice of him that crieth in the wilderness, Prepare ye the way of the LORD, make straight in the desert a highway for our God. |
NIV |
A voice of one calling: "In the desert prepare the way for the LORD; make straight in the wilderness a highway for our God. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÇÑ ¼Ò¸® ÀÖ¾î ¿ÜÄ£´Ù. "¾ßÈѲ²¼ ¿À½Å´Ù. »ç¸·¿¡ ±æÀ» ³»¾î¶ó. ¿ì¸®ÀÇ ÇÏ´À´Ô²²¼ ¿À½Å´Ù. ¹úÆÇ¿¡ Å« ±æÀ» ÈÍÈ÷ ´Û¾Æ¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
ÇÑ ¼Ò¸® ÀÖ¾î ¿þÄ£´Ù. "¿©È£¿Í²²¼ ¿À½Å´Ù. »ç¸·¿¡ ±æÀ» ³»¿©¶ó. ¿ì¸® ÇÏ´À´Ô²²¼ ¿À½Å´Ù. ¹úÆÇ¿¡ Å« ±æÀ» ÈÍÈ÷ ´Û¾Æ¶ó. |
Afr1953 |
'n Stem van een wat roep: Berei in die woestyn die weg van die HERE; maak gelyk in die wildernis 'n grootpad vir onse God! |
BulVeren |
¬¤¬Ý¬Ñ¬ã ¬ß¬Ñ ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ: ¬±¬â¬Ú¬Ô¬à¬ä¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Ó ¬á¬å¬ã¬ä¬Ú¬ß¬ñ¬ä¬Ñ ¬á¬ì¬ä¬ñ ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡! ¬±¬â¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Ó ¬ã¬ä¬Ö¬á¬ä¬Ñ ¬á¬ì¬ä¬Ö¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ¬ê¬Ú¬ñ ¬¢¬à¬Ô. |
Dan |
I ¨ªrkenen r?ber en R©ªst: "Ban HERRENs Vej, j©¡vn i det ©ªde Land en H©ªjvej for vor Gud! |
GerElb1871 |
Stimme eines Rufenden: In der W?ste bahnet (So nach der hebr. Interpunktion; die alexandr. ?bersetzung liest: "Stimme eines Rufenden in der W?ste: Bahnet usw.", und l?©¬t die Worte "in der Steppe" weg) den Weg Jehovas; ebnet in der Steppe eine Stra©¬e (S. die Anm zu Kap. 19,23) f?r unseren Gott! |
GerElb1905 |
Stimme eines Rufenden: In der W?ste bahnet (So nach der hebr. Interpunktion; die alexandr. ?bersetzung liest: "Stimme eines Rufenden in der W?ste: Bahnet usw.", und l?©¬t die Worte "in der Steppe" weg) den Weg Jehovas; ebnet in der Steppe eine Stra©¬e (S. die Anm zu Kap. 19, 23) f?r unseren Gott! |
GerLut1545 |
Es ist eine Stimme eines Predigers in der W?ste: Bereitet dem HERRN den Weg; machet auf dem Gefilde eine ebene Bahn unserm Gott! |
GerSch |
Eine Stimme ruft: In der W?ste bereitet den Weg des HERRN, ebnet auf dem Gefilde eine Bahn unserm Gott! |
UMGreek |
¥Õ¥ø¥í¥ç ¥â¥ï¥ø¥í¥ó¥ï? ¥å¥í ¥ó¥ç ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ø, ¥Å¥ó¥ï¥é¥ì¥á¥ò¥á¥ó¥å ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ä¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô. ¥å¥ô¥è¥å¥é¥á? ¥ê¥á¥ì¥å¥ó¥å ¥å¥í ¥ó¥ç ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ø ¥ó¥á? ¥ó¥ñ¥é¥â¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ç¥ì¥ø¥í. |
ACV |
The voice of a man crying out in the wilderness, Prepare ye the way of LORD, make straight in the desert a highway for our God. |
AKJV |
The voice of him that cries in the wilderness, Prepare you the way of the LORD, make straight in the desert a highway for our God. |
ASV |
The voice of one (1) that crieth, Prepare ye in the wilderness the way of Jehovah; make level in the desert a highway for our God. (1) Or that crieth in the wilderness, Prepare ye the way etc ) |
BBE |
A voice of one crying, Make ready in the waste land the way of the Lord, make level in the lowland a highway for our God. |
DRC |
The voice of one crying in the desert: Prepare ye the way of the Lord, make straight in the wilderness the paths of our God. |
Darby |
The voice of one crying in the wilderness: Prepare ye the way of Jehovah, make straight in the desert a highway for our God! |
ESV |
(Cited Matt. 3:3; Mark 1:3; Luke 3:4; John 1:23) A voice cries: (Or a voice of one crying) (Mal. 3:1; [ch. 57:14]) In the wilderness prepare the way of the Lord; (Ps. 68:4) make straight in the desert a highway for our God. |
Geneva1599 |
A voyce cryeth in the wildernesse, Prepare ye the way of the Lord: make streight in the desert a path for our God. |
GodsWord |
A voice cries out in the desert: "Clear a way for the LORD. Make a straight highway in the wilderness for our God. |
HNV |
|
JPS |
Hark! one calleth: 'Clear ye in the wilderness the way of the LORD, make plain in the desert a highway for our God. |
Jubilee2000 |
The voice [of him] that cries in the wilderness, Prepare ye the way of the LORD; make straight in the desert a highway for our God. |
LITV |
The voice of him who cries in the wilderness: Prepare the way of Jehovah; make straight in the desert a highway for our God. |
MKJV |
The voice of him who cries in the wilderness, Prepare the way of the LORD, make straight a highway in the desert for our God. |
RNKJV |
The voice of him that crieth in the wilderness, Prepare ye the way of ????, make straight in the desert a highway for our Elohim. |
RWebster |
The voice of him that crieth in the wilderness , Prepare ye the way of the LORD , make straight in the desert a highway for our God . |
Rotherham |
A voice of one crying!?In the desert, prepare ye the way of Yahweh,?Make smooth in the waste plain a highway for our God: |
UKJV |
The voice of him that cries in the wilderness, Prepare all of you the way of the LORD, make straight in the desert a highway for our God. |
WEB |
|
Webster |
The voice of him that crieth in the wilderness, Prepare ye the way of the LORD, make straight in the desert a highway for our God. |
YLT |
A voice is crying--in a wilderness--Prepare ye the way of Jehovah, Make straight in a desert a highway to our God. |
Esperanto |
Sonas vocxo de krianto:Pretigu en la dezerto la vojon de la Eternulo, rektigu en la stepo irejon por nia Dio. |
LXX(o) |
¥õ¥ø¥í¥ç ¥â¥ï¥ø¥í¥ó¥ï? ¥å¥í ¥ó¥ç ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ø ¥å¥ó¥ï¥é¥ì¥á¥ò¥á¥ó¥å ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ä¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥ô¥è¥å¥é¥á? ¥ð¥ï¥é¥å¥é¥ó¥å ¥ó¥á? ¥ó¥ñ¥é¥â¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥ç¥ì¥ø¥í |