Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Àá¾ð 5Àå 11Àý
 °³¿ª°³Á¤ µÎ·Æ°Ç´ë ¸¶Áö¸·¿¡ À̸£·¯ ³× ¸ö, ³× À°Ã¼°¡ ¼è¾àÇÒ ¶§¿¡ ³×°¡ ÇÑźÇÏ¿©
 KJV And thou mourn at the last, when thy flesh and thy body are consumed,
 NIV At the end of your life you will groan, when your flesh and body are spent.
 °øµ¿¹ø¿ª »ìÀÌ ¸¶¸£°í °¡Á׸¸ ³²¾Æ ½Å¼¼¸¦ ¸ÁÄ¡°í ³ª¼­ ¿ïºÎ¢°Ú´À³Ä ?
 ºÏÇѼº°æ »ìÀÌ ¸¶¸£°í °¡Á׸¸ ³²¾Æ ½Å¼¼¸¦ ¸ÁÄ¡°í ³ª¼­ ¿ïºÎ¢°Ú´À³Ä.
 Afr1953 en jy uiteindelik moet steun as jou liggaam en jou vlees verteer is,
 BulVeren ¬Ñ ¬ä¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ã¬ä¬Ö¬ß¬Ö¬ê ¬Ó ¬Ü¬â¬Ñ¬ñ ¬ã¬Ú, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬á¬Ý¬ì¬ä¬ä¬Ñ ¬ä¬Ú ¬Ú ¬ä¬ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬ä¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ú¬ß¬Ö¬ñ¬ä,
 Dan s? du gribes af Anger til sidst, n?r dit K©ªd og Huld svinder hen,
 GerElb1871 und du nicht st?hnest bei deinem Ende, wenn dein Fleisch und dein Leib dahinschwinden, und sagest:
 GerElb1905 und du nicht st?hnest bei deinem Ende, wenn dein Fleisch und dein Leib dahinschwinden, und sagest:
 GerLut1545 und m?ssest hernach seufzen, wenn du dein Leib und Gut verzehret hast,
 GerSch also da©¬, wenn dir dann Leib und Fleisch hinschwindet, du zuletzt seufzen und sagen m?ssest:
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô ¥ò¥ó¥å¥í¥á¥æ¥ç? ¥å¥é? ¥ó¥á ¥å¥ò¥ö¥á¥ó¥á ¥ò¥ï¥ô, ¥ï¥ó¥á¥í ¥ç ¥ò¥á¥ñ¥î ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ò¥ø¥ì¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥á¥í¥á¥ë¥ø¥è¥ø¥ò¥é,
 ACV and thou mourn at thy latter end when thy flesh and thy body are consumed,
 AKJV And you mourn at the last, when your flesh and your body are consumed,
 ASV And thou (1) mourn at thy latter end, When thy flesh and thy body are consumed, (1) Or groan )
 BBE And you will be full of grief at the end of your life, when your flesh and your body are wasted;
 DRC And thou mourn it the last, when thou shalt have spent thy flesh and thy body, and say:
 Darby and thou mourn in thine end, when thy flesh and thy body are consumed;
 ESV and at the end of your life you (Ezek. 24:23) groan,when your flesh and body are consumed,
 Geneva1599 And thou mourne at thine end, (when thou hast consumed thy flesh and thy bodie)
 GodsWord Then you will groan when your end comes, when your body and flesh are consumed. You will say,
 HNV You will groan at your latter end,when your flesh and your body are consumed,
 JPS And thou moan, when thine end cometh, when thy flesh and thy body are consumed,
 Jubilee2000 and thou mourn at the last when thy flesh and thy body are consumed
 LITV and you moan when your end comes , when your flesh and muscle are eaten away;
 MKJV and you moan when your end comes , when your flesh and muscle are eaten away,
 RNKJV And thou mourn at the last, when thy flesh and thy body are consumed,
 RWebster And thou mourn at the last , when thy flesh and thy body are consumed ,
 Rotherham So shalt thou grieve in thy latter end, in the failing of thy flesh and of thy healthy condition;
 UKJV And you mourn at the last, when your flesh and your body are consumed,
 WEB You will groan at your latter end,when your flesh and your body are consumed,
 Webster And thou mourn at the last, when thy flesh and thy body are consumed,
 YLT And thou hast howled in thy latter end, In the consumption of thy flesh and thy food,
 Esperanto GXis vi gxemos en la fino, Kiam konsumigxos via karno kaj via korpo,
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥á¥ì¥å¥ë¥ç¥è¥ç¥ò¥ç ¥å¥ð ¥å¥ò¥ö¥á¥ó¥ø¥í ¥ç¥í¥é¥ê¥á ¥á¥í ¥ê¥á¥ó¥á¥ó¥ñ¥é¥â¥ø¥ò¥é¥í ¥ò¥á¥ñ¥ê¥å? ¥ò¥ø¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ò¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø