¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 31Àå 10Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³» ÀÏ»ýÀ» ½½ÇÄÀ¸·Î º¸³»¸ç ³ªÀÇ ¿¬¼ö¸¦ ź½ÄÀ¸·Î º¸³¿ÀÌ¿© ³» ±â·ÂÀÌ ³ªÀÇ ÁË¾Ç ¶§¹®¿¡ ¾àÇÏ¿©Áö¸ç ³ªÀÇ »À°¡ ¼èÇϵµ¼ÒÀÌ´Ù |
KJV |
For my life is spent with grief, and my years with sighing: my strength faileth because of mine iniquity, and my bones are consumed. |
NIV |
My life is consumed by anguish and my years by groaning; my strength fails because of my affliction, and my bones grow weak. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±«·Î¿Í¼ ¼ûÀÌ ³Ñ¾î°¥ °Í °°À¸¸ç ÇѼûÀ¸·Î ¼¼¿ùÀ» º¸³À´Ï´Ù. ´õ °ßµô ¼ö ¾øÀÌ ±â¿îÀº ´ÙÇÏ¿´°í »À ¸¶µð¸¶µð°¡ ³ì¾Æ³³´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±«·Î¿ö¼ ¼ûÀÌ ³Ñ¾î °¥ °Í °°À¸¸ç ÇѼûÀ¸·Î ¼¼¿ùÀ» º¸³À´Ï´Ù. ´õ °ßµô ¼ö ¾øÀÌ ±â¿îÀº ´ÙÇÏ¿´°í »À ¸¶µð¸¶µð°¡ ³ì¾Æ³³´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Wees my genadig, HERE, want ek is benoud; van verdriet het my oog mat geword, my siel en my liggaam. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä¬ì¬ä ¬Þ¬Ú ¬ã¬Ö ¬ä¬à¬á¬Ú ¬Ó ¬ä¬ì¬Ô¬Ñ ¬Ú ¬Ô¬à¬Õ¬Ú¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬Ú ? ¬Ó ¬ã¬ä¬Ö¬ß¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö; ¬á¬à¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬Ò¬Ö¬Ù¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬Þ¬Ú ¬à¬ä¬á¬Ñ¬Õ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ú¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬Ú ¬Ú ¬Ü¬à¬ã¬ä¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬Ú ¬é¬Ö¬Ù¬ß¬Ñ¬ä. |
Dan |
Thi mit Liv svinder hen i Sorg, mine ?r i Suk, min Kraft er brudt for min Br©ªdes Skyld, mine Ben hent©¡res. |
GerElb1871 |
Denn vor (O. in) Kummer schwindet mein Leben dahin, und meine Jahre vor (O. in) Seufzen; meine Kraft wankt durch meine Ungerechtigkeit, und es verfallen meine Gebeine. |
GerElb1905 |
Denn vor (O. in) Kummer schwindet mein Leben dahin, und meine Jahre vor (O. in) Seufzen; meine Kraft wankt durch meine Ungerechtigkeit, und es verfallen meine Gebeine. |
GerLut1545 |
HERR, sei mir gn?dig, denn mir ist angst; meine Gestalt ist verfallen vor Trauern, dazu meine Seele und mein Bauch. |
GerSch |
denn meine Lebenstage sind in Kummer dahingeschwunden und meine Jahre mit Seufzen; meine Kraft ist gebrochen durch meine Schuld, und meine Gebeine sind verdorrt. |
UMGreek |
¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥î¥å¥ë¥é¥ð¥å¥í ¥å¥í ¥ï¥ä¥ô¥í¥ç ¥ç ¥æ¥ø¥ç ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥å¥ó¥ç ¥ì¥ï¥ô ¥å¥í ¥ò¥ó¥å¥í¥á¥ã¥ì¥ï¥é? ¥ç¥ò¥è¥å¥í¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥ð¥ï ¥ó¥á¥ë¥á¥é¥ð¥ø¥ñ¥é¥á? ¥ì¥ï¥ô ¥ç ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥é? ¥ì¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ï¥ò¥ó¥á ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥å¥õ¥è¥á¥ñ¥ç¥ò¥á¥í. |
ACV |
For my life is spent with sorrow, and my years with sighing. My strength fails because of my iniquity, and my bones are wasted away. |
AKJV |
For my life is spent with grief, and my years with sighing: my strength fails because of my iniquity, and my bones are consumed. |
ASV |
For my life is spent with sorrow, And my years with sighing: My strength faileth because of mine iniquity, And my bones are wasted away. |
BBE |
My life goes on in sorrow, and my years in weeping; my strength is almost gone because of my sin, and my bones are wasted away. |
DRC |
For my life is wasted with grief: and my years in sighs. My strength is weakened through poverty and my bones are disturbed. |
Darby |
For my life is spent with sorrow, and my years with sighing; my strength faileth through mine iniquity, and my bones are wasted. |
ESV |
For my life is spent with sorrow,and my years with sighing;my strength fails because of my iniquity,and (Ps. 6:2; 32:3; 38:3; 102:3) my bones waste away. |
Geneva1599 |
For my life is wasted with heauinesse, and my yeeres with mourning: my strength faileth for my paine, and my bones are consumed. |
GodsWord |
My life is exhausted from sorrow, my years from groaning. My strength staggers under [the weight of] my guilt, and my bones waste away. |
HNV |
For my life is spent with sorrow,my years with sighing.My strength fails because of my iniquity.My bones are wasted away. |
JPS |
For my life is spent in sorrow, and my years in sighing; my strength faileth because of mine iniquity, and my bones are wasted away. |
Jubilee2000 |
For my life is spent with grief and my years with sighing: my strength fails because of my iniquity, and my bones are consumed. |
LITV |
For my life is ending with grief, and my years with sighing; my strength fails because of my iniquity, and my bones have wasted away. |
MKJV |
For my life is ending with grief, and my years with sighing; my strength fails because of my iniquity, and my bones have wasted away. |
RNKJV |
For my life is spent with grief, and my years with sighing: my strength faileth because of mine iniquity, and my bones are consumed. |
RWebster |
For my life is spent with grief , and my years with sighing : my strength faileth because of my iniquity , and my bones are consumed . |
Rotherham |
For, consumed with sorrow, is my life, and my years with sighing,?My strength hath staggered with my humiliation, and, my bones, are without marrow. |
UKJV |
For my life is spent with grief, and my years with sighing: my strength fails because of mine iniquity, and my bones are consumed. |
WEB |
For my life is spent with sorrow,my years with sighing.My strength fails because of my iniquity.My bones are wasted away. |
Webster |
For my life is spent with grief, and my years with sighing: my strength faileth because of my iniquity, and my bones are consumed. |
YLT |
For my life hath been consumed in sorrow And my years in sighing. Feeble because of mine iniquity hath been my strength, And my bones have become old. |
Esperanto |
CXar mia vivo konsumigxis de malgxojo kaj miaj jaroj de gxemado; Mia forto malaperis per mia kulpo, kaj miaj ostoj malfortigxis. |
LXX(o) |
(30:11) ¥ï¥ó¥é ¥å¥î¥å¥ë¥é¥ð¥å¥í ¥å¥í ¥ï¥ä¥ô¥í¥ç ¥ç ¥æ¥ø¥ç ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥å¥ó¥ç ¥ì¥ï¥ô ¥å¥í ¥ò¥ó¥å¥í¥á¥ã¥ì¥ï¥é? ¥ç¥ò¥è¥å¥í¥ç¥ò¥å¥í ¥å¥í ¥ð¥ó¥ø¥ö¥å¥é¥á ¥ç ¥é¥ò¥ö¥ô? ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ï¥ò¥ó¥á ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ó¥á¥ñ¥á¥ö¥è¥ç¥ò¥á¥í |