Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 31Àå 10Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³» ÀÏ»ýÀ» ½½ÇÄÀ¸·Î º¸³»¸ç ³ªÀÇ ¿¬¼ö¸¦ ź½ÄÀ¸·Î º¸³¿ÀÌ¿© ³» ±â·ÂÀÌ ³ªÀÇ ÁË¾Ç ¶§¹®¿¡ ¾àÇÏ¿©Áö¸ç ³ªÀÇ »À°¡ ¼èÇϵµ¼ÒÀÌ´Ù
 KJV For my life is spent with grief, and my years with sighing: my strength faileth because of mine iniquity, and my bones are consumed.
 NIV My life is consumed by anguish and my years by groaning; my strength fails because of my affliction, and my bones grow weak.
 °øµ¿¹ø¿ª ±«·Î¿Í¼­ ¼ûÀÌ ³Ñ¾î°¥ °Í °°À¸¸ç ÇѼûÀ¸·Î ¼¼¿ùÀ» º¸³À´Ï´Ù. ´õ °ßµô ¼ö ¾øÀÌ ±â¿îÀº ´ÙÇÏ¿´°í »À ¸¶µð¸¶µð°¡ ³ì¾Æ³³´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±«·Î¿ö¼­ ¼ûÀÌ ³Ñ¾î °¥ °Í °°À¸¸ç ÇѼûÀ¸·Î ¼¼¿ùÀ» º¸³À´Ï´Ù. ´õ °ßµô ¼ö ¾øÀÌ ±â¿îÀº ´ÙÇÏ¿´°í »À ¸¶µð¸¶µð°¡ ³ì¾Æ³³´Ï´Ù.
 Afr1953 Wees my genadig, HERE, want ek is benoud; van verdriet het my oog mat geword, my siel en my liggaam.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä¬ì¬ä ¬Þ¬Ú ¬ã¬Ö ¬ä¬à¬á¬Ú ¬Ó ¬ä¬ì¬Ô¬Ñ ¬Ú ¬Ô¬à¬Õ¬Ú¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬Ú ? ¬Ó ¬ã¬ä¬Ö¬ß¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö; ¬á¬à¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬Ò¬Ö¬Ù¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬Þ¬Ú ¬à¬ä¬á¬Ñ¬Õ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ú¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬Ú ¬Ú ¬Ü¬à¬ã¬ä¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬Ú ¬é¬Ö¬Ù¬ß¬Ñ¬ä.
 Dan Thi mit Liv svinder hen i Sorg, mine ?r i Suk, min Kraft er brudt for min Br©ªdes Skyld, mine Ben hent©¡res.
 GerElb1871 Denn vor (O. in) Kummer schwindet mein Leben dahin, und meine Jahre vor (O. in) Seufzen; meine Kraft wankt durch meine Ungerechtigkeit, und es verfallen meine Gebeine.
 GerElb1905 Denn vor (O. in) Kummer schwindet mein Leben dahin, und meine Jahre vor (O. in) Seufzen; meine Kraft wankt durch meine Ungerechtigkeit, und es verfallen meine Gebeine.
 GerLut1545 HERR, sei mir gn?dig, denn mir ist angst; meine Gestalt ist verfallen vor Trauern, dazu meine Seele und mein Bauch.
 GerSch denn meine Lebenstage sind in Kummer dahingeschwunden und meine Jahre mit Seufzen; meine Kraft ist gebrochen durch meine Schuld, und meine Gebeine sind verdorrt.
 UMGreek ¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥î¥å¥ë¥é¥ð¥å¥í ¥å¥í ¥ï¥ä¥ô¥í¥ç ¥ç ¥æ¥ø¥ç ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥å¥ó¥ç ¥ì¥ï¥ô ¥å¥í ¥ò¥ó¥å¥í¥á¥ã¥ì¥ï¥é? ¥ç¥ò¥è¥å¥í¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥ð¥ï ¥ó¥á¥ë¥á¥é¥ð¥ø¥ñ¥é¥á? ¥ì¥ï¥ô ¥ç ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥é? ¥ì¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ï¥ò¥ó¥á ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥å¥õ¥è¥á¥ñ¥ç¥ò¥á¥í.
 ACV For my life is spent with sorrow, and my years with sighing. My strength fails because of my iniquity, and my bones are wasted away.
 AKJV For my life is spent with grief, and my years with sighing: my strength fails because of my iniquity, and my bones are consumed.
 ASV For my life is spent with sorrow, And my years with sighing: My strength faileth because of mine iniquity, And my bones are wasted away.
 BBE My life goes on in sorrow, and my years in weeping; my strength is almost gone because of my sin, and my bones are wasted away.
 DRC For my life is wasted with grief: and my years in sighs. My strength is weakened through poverty and my bones are disturbed.
 Darby For my life is spent with sorrow, and my years with sighing; my strength faileth through mine iniquity, and my bones are wasted.
 ESV For my life is spent with sorrow,and my years with sighing;my strength fails because of my iniquity,and (Ps. 6:2; 32:3; 38:3; 102:3) my bones waste away.
 Geneva1599 For my life is wasted with heauinesse, and my yeeres with mourning: my strength faileth for my paine, and my bones are consumed.
 GodsWord My life is exhausted from sorrow, my years from groaning. My strength staggers under [the weight of] my guilt, and my bones waste away.
 HNV For my life is spent with sorrow,my years with sighing.My strength fails because of my iniquity.My bones are wasted away.
 JPS For my life is spent in sorrow, and my years in sighing; my strength faileth because of mine iniquity, and my bones are wasted away.
 Jubilee2000 For my life is spent with grief and my years with sighing: my strength fails because of my iniquity, and my bones are consumed.
 LITV For my life is ending with grief, and my years with sighing; my strength fails because of my iniquity, and my bones have wasted away.
 MKJV For my life is ending with grief, and my years with sighing; my strength fails because of my iniquity, and my bones have wasted away.
 RNKJV For my life is spent with grief, and my years with sighing: my strength faileth because of mine iniquity, and my bones are consumed.
 RWebster For my life is spent with grief , and my years with sighing : my strength faileth because of my iniquity , and my bones are consumed .
 Rotherham For, consumed with sorrow, is my life, and my years with sighing,?My strength hath staggered with my humiliation, and, my bones, are without marrow.
 UKJV For my life is spent with grief, and my years with sighing: my strength fails because of mine iniquity, and my bones are consumed.
 WEB For my life is spent with sorrow,my years with sighing.My strength fails because of my iniquity.My bones are wasted away.
 Webster For my life is spent with grief, and my years with sighing: my strength faileth because of my iniquity, and my bones are consumed.
 YLT For my life hath been consumed in sorrow And my years in sighing. Feeble because of mine iniquity hath been my strength, And my bones have become old.
 Esperanto CXar mia vivo konsumigxis de malgxojo kaj miaj jaroj de gxemado; Mia forto malaperis per mia kulpo, kaj miaj ostoj malfortigxis.
 LXX(o) (30:11) ¥ï¥ó¥é ¥å¥î¥å¥ë¥é¥ð¥å¥í ¥å¥í ¥ï¥ä¥ô¥í¥ç ¥ç ¥æ¥ø¥ç ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥å¥ó¥ç ¥ì¥ï¥ô ¥å¥í ¥ò¥ó¥å¥í¥á¥ã¥ì¥ï¥é? ¥ç¥ò¥è¥å¥í¥ç¥ò¥å¥í ¥å¥í ¥ð¥ó¥ø¥ö¥å¥é¥á ¥ç ¥é¥ò¥ö¥ô? ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ï¥ò¥ó¥á ¥ì¥ï¥ô ¥å¥ó¥á¥ñ¥á¥ö¥è¥ç¥ò¥á¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505760
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø