Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ½ÃÆí 6Àå 6Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ ź½ÄÇÔÀ¸·Î ÇǰïÇÏ¿© ¹ã¸¶´Ù ´«¹°·Î ³» ħ»óÀ» ¶ç¿ì¸ç ³» ¿ä¸¦ Àû½Ã³ªÀÌ´Ù
 KJV I am weary with my groaning; all the night make I my bed to swim; I water my couch with my tears.
 NIV I am worn out from groaning; all night long I flood my bed with weeping and drench my couch with tears.
 °øµ¿¹ø¿ª ³ª´Â ¿ï´Ù°¡ ÁöÃÆ½À´Ï´Ù. ¹ã¸¶´Ù ħ»óÀ» ´«¹°·Î Àû½Ã°í ³ªÀÇ ÀáÀÚ¸®´Â ´«¹°¹Ù´Ù°¡ µÇ¾ú½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ³ª´Â ¿ï´Ù°¡ ÁöÃÆ½À´Ï´Ù. ¹ã¸¶´Ù ħ»óÀ» ´«¹°·Î Àû½Ã°í ³ªÀÇ ÀáÀÚ¸®´Â ´«¹°¹Ù´Ù°¡ µÇ¾ú½À´Ï´Ù.
 Afr1953 Want in die dood word aan U nie gedink nie; wie sal U loof in die doderyk?
 BulVeren ¬µ¬Þ¬à¬â¬Ú¬ç ¬ã¬Ö ¬à¬ä ¬ã¬ä¬Ö¬ß¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú, ¬Ó¬ã¬ñ¬Ü¬Ñ ¬ß¬à¬ë ¬à¬Ò¬Ý¬Ú¬Ó¬Ñ¬Þ ¬Ý¬Ö¬Ô¬Ý¬à¬ä¬à ¬ã¬Ú, ¬ã¬ì¬ã ¬ã¬ì¬Ý¬Ù¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ú¬Ù¬Þ¬à¬Ü¬â¬ñ¬Þ ¬á¬à¬ã¬ä¬Ö¬Ý¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú.
 Dan Jeg er s? tr©¡t af at sukke; jeg v©¡der hver Nat mit Leje, bader med T?rer min Seng;
 GerElb1871 M?de bin ich durch mein Seufzen; jede Nacht schwemme ich mein Bett, mache mit meinen Tr?nen mein Lager zerflie©¬en.
 GerElb1905 M?de bin ich durch mein Seufzen; jede Nacht schwemme ich mein Bett, mache mit meinen Tr?nen mein Lager zerflie©¬en.
 GerLut1545 Denn im Tode gedenkt man dein nicht; wer will dir in der H?lle danken?
 GerSch Ich bin m?de vom Seufzen; ich schwemme mein Bett die ganze Nacht, benetze mein Lager mit meinen Tr?nen.
 UMGreek ¥Á¥ð¥å¥ê¥á¥ì¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ò¥ó¥å¥í¥á¥ã¥ì¥ø ¥ì¥ï¥ô ¥ï¥ë¥ç¥í ¥ó¥ç¥í ¥í¥ô¥ê¥ó¥á ¥ë¥ï¥ô¥ø ¥ó¥ç¥í ¥ê¥ë¥é¥í¥ç¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ì¥å ¥ó¥á ¥ä¥á¥ê¥ñ¥ô¥á ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥á¥â¥ñ¥å¥ö¥ø ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ó¥ñ¥ø¥ì¥í¥ç¥í ¥ì¥ï¥ô.
 ACV I am weary with my groaning. Every night I make my bed to swim. I water my couch with my tears.
 AKJV I am weary with my groaning; all the night make I my bed to swim; I water my couch with my tears.
 ASV I am weary with my groaning; Every night make I my bed to swim; I water my couch with my tears.
 BBE The voice of my sorrow is a weariness to me; all the night I make my bed wet with weeping; it is watered by the drops flowing from my eyes.
 DRC I have laboured in my groanings, every night I will wash my bed: I will water my couch with my tears.
 Darby I am wearied with my groaning; all the night make I my bed to swim; I dissolve my couch with my tears.
 ESV I am (Ps. 69:3) weary with my (Ps. 38:9) moaning;every night I flood my bed with tears;I drench my couch with my weeping.
 Geneva1599 I fainted in my mourning: I cause my bed euery night to swimme, and water my couch with my teares.
 GodsWord I am worn out from my groaning. My eyes flood my bed every night. I soak my couch with tears.
 HNV I am weary with my groaning.Every night I flood my bed.I drench my couch with my tears.
 JPS I am weary with my groaning; every night make I my bed to swim; I melt away my couch with my tears.
 Jubilee2000 I am weary with my groaning; all the night I flood my bed; I water my couch with my tears.
 LITV I am weary in my groaning; I shall make by bed swim in all the night; I melt my couch with my tears.
 MKJV I am weary in my groaning; all the night I make my bed swim; I melt my couch with my tears.
 RNKJV I am weary with my groaning; all the night make I my bed to swim; I water my couch with my tears.
 RWebster I am weary with my groaning ; all the night I make my bed to swim ; I water my couch with my tears . {all...: or, every night}
 Rotherham I am weary with my sighing, I flood, through the whole night, my couch,?With my tears, I cause, my bed, to dissolve:
 UKJV I am weary with my groaning; all the night make I my bed to swim; I water my couch with my tears.
 WEB I am weary with my groaning.Every night I flood my bed.I drench my couch with my tears.
 Webster I am weary with my groaning; all the night I make my bed to swim; I water my couch with my tears.
 YLT I have been weary with my sighing, I meditate through all the night on my bed, With my tear my couch I waste.
 Esperanto Mi lacigxis de mia gxemado; CXiun nokton mi priversxas mian liton; Per miaj larmoj mi malsekigas mian kusxejon.
 LXX(o) (6:7) ¥å¥ê¥ï¥ð¥é¥á¥ò¥á ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ò¥ó¥å¥í¥á¥ã¥ì¥ø ¥ì¥ï¥ô ¥ë¥ï¥ô¥ò¥ø ¥ê¥á¥è ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ç¥í ¥í¥ô¥ê¥ó¥á ¥ó¥ç¥í ¥ê¥ë¥é¥í¥ç¥í ¥ì¥ï¥ô ¥å¥í ¥ä¥á¥ê¥ñ¥ô¥ò¥é¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ó¥ñ¥ø¥ì¥í¥ç¥í ¥ì¥ï¥ô ¥â¥ñ¥å¥î¥ø


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø