¼º°æÀåÀý |
½ÃÆí 6Àå 5Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
»ç¸Á Áß¿¡¼´Â ÁÖ¸¦ ±â¾ïÇÏ´Â ÀÏÀÌ ¾ø»ç¿À´Ï ½º¿Ã¿¡¼ ÁÖ²² °¨»çÇÒ ÀÚ ´©±¸¸®À̱î |
KJV |
For in death there is no remembrance of thee: in the grave who shall give thee thanks? |
NIV |
No one remembers you when he is dead. Who praises you from the grave? |
°øµ¿¹ø¿ª |
Á×À¸¸é ´ç½ÅÀ» »ý°¢ÇÒ ¼ö ¾ø°í Á×À½ÀÇ ³ª¶ó¿¡¼± ´ç½ÅÀ» ±â¸± ÀÚ ¾ø»ç¿É´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
Á×À¸¸é ´ç½ÅÀ» »ý°¢ÇÒ ¼ö ¾ø°í Á×À½ÀÇ ³ª¶ó¿¡¼± ´ç½Å²² °¨»çÇÒ ÀÚ ¾ø»ç¿É´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Keer terug, HERE, red my siel; verlos my om u goedertierenheid ontwil. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ó ¬ã¬Þ¬ì¬â¬ä¬ä¬Ñ ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Ó¬ì¬Ù¬á¬à¬Þ¬Ö¬ß¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬´¬Ö¬Ò, ¬Ü¬à¬Û ¬ë¬Ö ¬´¬Ö ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ú ¬Ó ¬º¬Ö¬à¬Ý? |
Dan |
Thi i D©ªden kommes du ikke i Hu, i D©ªdsriget hvo vil takke dig der? |
GerElb1871 |
Denn im Tode gedenkt man deiner nicht; im Scheol, wer wird dich preisen? |
GerElb1905 |
Denn im Tode gedenkt man deiner nicht; im Scheol, wer wird dich preisen? |
GerLut1545 |
Wende dich, HERR, und errette meine Seele; hilf mir um deiner G?te willen! |
GerSch |
Denn im Tode gedenkt man deiner nicht; wer wird dir im Totenreiche lobsingen? |
UMGreek |
¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥í ¥ó¥ø ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ø ¥ä¥å¥í ¥ô¥ð¥á¥ñ¥ö¥å¥é ¥å¥í¥è¥ô¥ì¥ç¥ò¥é? ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ò¥ï¥ô ¥å¥í ¥ó¥ø ¥á¥ä¥ç ¥ó¥é? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ò¥å ¥ä¥ï¥î¥ï¥ë¥ï¥ã¥ç¥ò¥å¥é; |
ACV |
For in death there is no remembrance of thee. In Sheol who shall give thee thanks? |
AKJV |
For in death there is no remembrance of you: in the grave who shall give you thanks? |
ASV |
For in death there is no remembrance of thee: In Sheol who shall give thee thanks? |
BBE |
For in death there is no memory of you; in the underworld who will give you praise? |
DRC |
For there is no one in death, that is mindful of thee: and who shall confess to thee in hell? |
Darby |
For in death there is no remembrance of thee; in Sheol who shall give thanks unto thee? |
ESV |
For in (Ps. 30:9; 88:10-12; 115:17; Isa. 38:18) death there is no remembrance of you;in Sheol who will give you praise? |
Geneva1599 |
For in death there is no remembrance of thee: in the graue who shall prayse thee? |
GodsWord |
In death, no one remembers you. In the grave, who praises you? |
HNV |
For in death there is no memory of you.In Sheol (Sheol is the place of the dead.) , who shall give you thanks? |
JPS |
For in death there is no remembrance of Thee; in the nether-world who will give Thee thanks? |
Jubilee2000 |
For in death [there is] no remembrance of thee: in Sheol who shall give thee thanks? |
LITV |
For there is no memory of You in death; who shall give thanks to You in Sheol? |
MKJV |
For in death there is no memory of You; in the grave who shall give You thanks? |
RNKJV |
For in death there is no remembrance of thee: in the grave who shall give thee thanks? |
RWebster |
For in death there is no remembrance of thee: in the grave who shall give thee thanks ? |
Rotherham |
For, in death, is no remembrance of thee,?In hades, who shall give thanks unto thee? |
UKJV |
For in death there is no remembrance of you: in the grave who shall give you thanks? |
WEB |
For in death there is no memory of you.In Sheol (Sheol is the place of the dead.) , who shall give you thanks? |
Webster |
For in death [there is] no remembrance of thee: in the grave who will give thee thanks? |
YLT |
For there is not in death Thy memorial, In Sheol, who doth give thanks to Thee? |
Esperanto |
CXar en la morto ne ekzistas memoro pri Vi; En SXeol, kiu gloros Vin? |
LXX(o) |
(6:6) ¥ï¥ó¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ø ¥ï ¥ì¥í¥ç¥ì¥ï¥í¥å¥ô¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô ¥å¥í ¥ä¥å ¥ó¥ø ¥á¥ä¥ç ¥ó¥é? ¥å¥î¥ï¥ì¥ï¥ë¥ï¥ã¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ò¥ï¥é |