¼º°æÀåÀý |
»ç¹«¿¤»ó 16Àå 23Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Çϳª´Ô²²¼ ºÎ¸®½Ã´Â ¾Ç·ÉÀÌ »ç¿ï¿¡°Ô À̸¦ ¶§¿¡ ´ÙÀÀÌ ¼ö±ÝÀ» µé°í ¿Í¼ ¼ÕÀ¸·Î źÁï »ç¿ïÀÌ »óÄèÇÏ¿© ³´°í ¾Ç·ÉÀÌ ±×¿¡°Ô¼ ¶°³ª´õ¶ó |
KJV |
And it came to pass, when the evil spirit from God was upon Saul, that David took an harp, and played with his hand: so Saul was refreshed, and was well, and the evil spirit departed from him. |
NIV |
Whenever the spirit from God came upon Saul, David would take his harp and play. Then relief would come to Saul; he would feel better, and the evil spirit would leave him. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÇÏ´À´Ô²²¼ º¸³»½Å ¾Ç·ÉÀÌ »ç¿ï¿¡°Ô ³»¸± ¶§¸¶´Ù ´ÙÀÀº ¼ö±ÝÀ» ¶â¾ú´Ù. ±×·¯¸é ¾Ç·ÉÀÌ ¶°³ª°í »ç¿ïÀº ȸº¹µÇ¾î ¼ûÀ» µ¹¸± ¼ö ÀÖ¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÇÏ´À´Ô²²¼ º¸³»½Å ¾Ç·ÉÀÌ »ç¿ï¿¡°Ô ³»¸± ¶§¸¶´Ù ´ÙÀÀº ¼ö±ÝÀ» ¶â¾ú´Ù. ±×·¯¸é ¾Ç·ÉÀÌ ¶°³ª°í »ç¿ïÀº ȸº¹µÇ¿© ¼ûÀ» µ¹¸± ¼ö ÀÖ¾ú´Ù. |
Afr1953 |
En net wanneer daar 'n gees van God oor Saul kom, neem Dawid die siter en speel met sy hand; dan voel Saul verlig en word beter, en die bose gees wyk van hom. |
BulVeren |
¬ª ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Õ¬å¬ç¬ì¬ä ¬à¬ä ¬¢¬à¬Ô¬Ñ ¬Ú¬Õ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬³¬Ñ¬å¬Ý, ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ ¬Ó¬Ù¬Ö¬Þ¬Ñ¬ê¬Ö ¬Ñ¬â¬æ¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬ã¬Ó¬Ú¬â¬Ö¬ê¬Ö ¬ã ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬³¬Ñ¬å¬Ý ¬Þ¬å ¬à¬Ý¬Ö¬Ü¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬Ú ¬Þ¬å ¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬Õ¬à¬Ò¬â¬Ö, ¬Ú ¬Ù¬Ý¬Ú¬ñ¬ä ¬Õ¬å¬ç ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬ä¬Ö¬Ô¬Ý¬ñ¬ê¬Ö ¬à¬ä ¬ß¬Ö¬Ô¬à. |
Dan |
N?r nu ?nden fra Gud kom over Saul, tog David sin Citer og r©ªrte Strengene; s? f©ªlte Saul Lindring og fik det godt, og den onde ?nd veg fra ham. |
GerElb1871 |
Und es geschah, wenn der Geist von Gott ?ber Saul kam, so nahm David die Laute und spielte mit seiner Hand; und Saul fand Erleichterung, und es wurde ihm wohl, und der b?se Geist wich von ihm. |
GerElb1905 |
Und es geschah, wenn der Geist von Gott ?ber Saul kam, so nahm David die Laute und spielte mit seiner Hand; und Saul fand Erleichterung, und es wurde ihm wohl, und der b?se Geist wich von ihm. |
GerLut1545 |
Wenn nun der Geist Gottes ?ber Saul kam, so nahm David die Harfe und spielete mit seiner Hand; so erquickte sich Saul, und ward besser mit ihm, und der b?se Geist wich von ihm. |
GerSch |
Wenn nun der b?se Geist von Gott ?ber Saul kam, so nahm David die Harfe und spielte mit seiner Hand; und Saul fand Erleichterung, und es ward ihm wohl, und der b?se Geist wich von ihm. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ï¥ð¥ï¥ó¥å ¥ó¥ï ¥ð¥ï¥í¥ç¥ñ¥ï¥í ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á ¥ð¥á¥ñ¥á ¥È¥å¥ï¥ô ¥ç¥ó¥ï ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥Ò¥á¥ï¥ô¥ë, ¥ï ¥Ä¥á¥â¥é¥ä ¥å¥ë¥á¥ì¥â¥á¥í¥å ¥ó¥ç¥í ¥ê¥é¥è¥á¥ñ¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥á¥é¥æ¥å ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç? ¥ö¥å¥é¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ó¥å ¥á¥í¥å¥ê¥ï¥ô¥õ¥é¥æ¥å¥ó¥ï ¥ï ¥Ò¥á¥ï¥ô¥ë ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥ð¥á¥ô¥å¥ó¥ï ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ò¥ô¥ñ¥å¥ó¥ï ¥á¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á ¥ó¥ï ¥ð¥ï¥í¥ç¥ñ¥ï¥í. |
ACV |
And it came to pass, when the spirit from God was upon Saul, that David took the harp, and played with his hand. So Saul was refreshed, and was well, and the evil spirit departed from him. |
AKJV |
And it came to pass, when the evil spirit from God was on Saul, that David took an harp, and played with his hand: so Saul was refreshed, and was well, and the evil spirit departed from him. |
ASV |
And it came to pass, when the evil spirit from God was upon Saul, that David took the harp, and played with his hand: so Saul was refreshed, and was well, and the evil spirit departed from him. |
BBE |
And whenever the evil spirit from God came on Saul, David took his instrument and made music: so new life came to Saul, and he got well, and the evil spirit went away from him. |
DRC |
So whensoever the evil spirit from the Lord was upon Saul, David took his harp, and played with his hand, and Saul was refreshed, and was better, for the evil spirit departed from him. |
Darby |
And it came to pass, when the evil spirit from God was upon Saul, that David took the harp, and played with his hand; and Saul was refreshed, and was well, and the evil spirit departed from him. |
ESV |
And (ver. 14, 16) whenever the evil spirit from God was upon Saul, David took the lyre ([See ver. 16 above]) and played it with his hand. So Saul was refreshed and was well, and the evil spirit departed from him. |
Geneva1599 |
And so when the euil spirite of God came vpon Saul, Dauid tooke an harpe and plaied with his hande, and Saul was refreshed, and was eased: for the euill spirit departed from him. |
GodsWord |
Whenever God's spirit came to Saul, David took the lyre and strummed a tune. Saul got relief [from his terror] and felt better, and the evil spirit left him. |
HNV |
It happened, when the evil spirit from God was on Saul, that David took the harp, and played with his hand: so Saul wasrefreshed, and was well, and the evil spirit departed from him. |
JPS |
And it came to pass, when the evil spirit from God was upon Saul, that David took the harp, and played with his hand; so Saul found relief, and it was well with him, and the evil spirit departed from him. |
Jubilee2000 |
And it came to pass, when the [evil] spirit from God was upon Saul, that David took a harp and played with his hand; so Saul was refreshed and was better, and the evil spirit departed from him.: |
LITV |
And it happened, when the evil spirit from God was on Saul, then David would take the harp and play with his hand. And there was relief for Saul, and it was well with him. And the evil spirit would depart from him. |
MKJV |
And it happened when the spirit from God was on Saul, that David took a harp and played with his hand. And there was relief for Saul, and it was well with him, and the evil spirit departed from him. |
RNKJV |
And it came to pass, when the evil spirit from Elohim was upon Saul, that David took an harp, and played with his hand: so Saul was refreshed, and was well, and the evil spirit departed from him. |
RWebster |
And it came to pass, when the evil spirit from God was upon Saul , that David took an harp , and played with his hand : so Saul was refreshed , and was well , and the evil spirit departed from him. |
Rotherham |
And so it used to be, when a superhuman spirit came unto Saul, then would David take the lyre, and play with his hand,?and Saul would be refreshed, and be joyful, and, the sad spirit, would depart from him. |
UKJV |
And it came to pass, when the evil spirit from God was upon Saul, that David took an harp, and played with his hand: so Saul was refreshed, and was well, and the evil spirit departed from him. |
WEB |
It happened, when the evil spirit from God was on Saul, that David took the harp, and played with his hand: so Saul wasrefreshed, and was well, and the evil spirit departed from him. |
Webster |
And it came to pass, when the [evil] spirit from God was upon Saul, that David took a harp, and played with his hand: so Saul was refreshed, and was well, and the evil spirit departed from him. |
YLT |
And it hath come to pass, in the spirit of sadness from God being on Saul, that David hath taken the harp, and played with his hand, and Saul hath refreshment and gladness, and the spirit of sadness hath turned aside from off him. |
Esperanto |
Kaj cxiufoje, kiam la spirito, sendita de Dio, atakis Saulon, David prenadis la harpon kaj ludadis per sia mano; tiam al Saul farigxadis pli facile kaj bone, kaj la malbona spirito forigxadis de li. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥ç¥è¥ç ¥å¥í ¥ó¥ø ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á ¥ð¥ï¥í¥ç¥ñ¥ï¥í ¥å¥ð¥é ¥ò¥á¥ï¥ô¥ë ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥ì¥â¥á¥í¥å¥í ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ó¥ç¥í ¥ê¥é¥í¥ô¥ñ¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥÷¥á¥ë¥ë¥å¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ö¥å¥é¥ñ¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥÷¥ô¥ö¥å¥í ¥ò¥á¥ï¥ô¥ë ¥ê¥á¥é ¥á¥ã¥á¥è¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ê¥á¥é ¥á¥õ¥é¥ò¥ó¥á¥ó¥ï ¥á¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á ¥ó¥ï ¥ð¥ï¥í¥ç¥ñ¥ï¥í |