¼º°æÀåÀý |
¿¹·¹¹Ì¾ß 26Àå 16Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
°í°üµé°ú ¸ðµç ¹é¼ºÀÌ Á¦»çÀåµé°ú ¼±ÁöÀڵ鿡°Ô À̸£µÇ ÀÌ »ç¶÷ÀÌ ¿ì¸® Çϳª´Ô ¿©È£¿ÍÀÇ À̸§À¸·Î ¿ì¸®¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´À¸´Ï Á×ÀÏ ¸¸ÇÑ ÀÌÀ¯°¡ ¾ø´À´Ï¶ó |
KJV |
Then said the princes and all the people unto the priests and to the prophets; This man is not worthy to die: for he hath spoken to us in the name of the LORD our God. |
NIV |
Then the officials and all the people said to the priests and the prophets, "This man should not be sentenced to death! He has spoken to us in the name of the LORD our God." |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌ ¸»À» µè°í °í°üµé°ú ÀÏ¹Ý ¹ÎÁßÀº »çÁ¦µé°ú ¿¹¾ðÀڵ鿡°Ô ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "ÀÌ »ç¶÷Àº »çÇü¼±°í¸¦ ¹ÞÀ» ¸¸ÇÑ Á˰¡ ¾ø¼Ò. ÀÌ »ç¶÷Àº ¿ì¸® ÇÏ´À´Ô ¾ßÈÑÀÇ À̸§À¸·Î ¸»ÇßÀ» »ÓÀÌ¿À." |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌ ¸»À» µè°í °í°üµé°ú ÀÏ¹Ý ¹ÎÁßÀº Á¦»çÀåµé°ú ¿¹¾ðÀڵ鿡°Ô ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "ÀÌ »ç¶÷Àº »çÇü¼±°í¸¦ ¹ÞÀ» ¸¸ÇÑ Á˰¡ ¾ø¼Ò. ÀÌ »ç¶÷Àº ¿ì¸® ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿ÍÀÇ À̸§À¸·Î ¸»ÇßÀ» »ÓÀÌ¿ä." |
Afr1953 |
Toe s? die vorste en die hele volk aan die priesters en die profete: Hierdie man verdien nie die dood nie, want hy het met ons gespreek in die Naam van die HERE onse God. |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬á¬ì¬â¬Ó¬Ö¬ß¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ¬ä ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬á¬â¬à¬â¬à¬è¬Ú¬ä¬Ö: ¬´¬à¬Ù¬Ú ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü ¬ß¬Ö ¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬ã¬Þ¬ì¬â¬ä¬ß¬Ñ ¬á¬â¬Ú¬ã¬ì¬Õ¬Ñ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ß¬Ú ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬Ó ¬ª¬Þ¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬ß¬Ñ¬ê¬Ú¬ñ ¬¢¬à¬Ô. |
Dan |
Da sagde Fyrsterne og alt Folket til Pr©¡sterne og Profeterne: "Denne Mand har ikke gjort halsl©ªs Gerning, men talt til os i HERREN vor Guds Navn." |
GerElb1871 |
Und die F?rsten und alles Volk sprachen zu den Priestern und zu den Propheten: Diesem Manne geb?hrt nicht die Todesstrafe; denn er hat im Namen Jehovas, unseres Gottes, zu uns geredet. |
GerElb1905 |
Und die F?rsten und alles Volk sprachen zu den Priestern und zu den Propheten: Diesem Manne geb?hrt nicht die Todesstrafe; denn er hat im Namen Jehovas, unseres Gottes, zu uns geredet. |
GerLut1545 |
Da sprachen die F?rsten und das ganze Volk zu den Priestern und Propheten: Dieser ist des Todes nicht schuldig; denn er hat zu uns geredet im Namen des HERRN, unsers Gottes. |
GerSch |
Da sprachen die F?rsten und alles Volk zu den Priestern und zu den Propheten: Dieser Mann ist nicht des Todes schuldig; denn er hat im Namen des HERRN, unsres Gottes, zu uns geredet! |
UMGreek |
¥Ó¥ï¥ó¥å ¥ï¥é ¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥å? ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥á? ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥å¥é¥ð¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥é¥å¥ñ¥å¥é? ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥á?, ¥ä¥å¥í ¥ô¥ð¥á¥ñ¥ö¥å¥é ¥ê¥ñ¥é¥ò¥é? ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥í ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥í¥ï¥ì¥á¥ó¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ç¥ì¥ø¥í ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ç¥ì¥á?. |
ACV |
Then the rulers and all the people said to the priests and to the prophets. This man is not worthy of death, for he has spoken to us in the name of LORD our God. |
AKJV |
Then said the princes and all the people to the priests and to the prophets; This man is not worthy to die: for he has spoken to us in the name of the LORD our God. |
ASV |
Then said the princes and all the people unto the priests and to the prophets: This man is not worthy of death; for he hath spoken to us in the name of Jehovah our God. |
BBE |
Then the rulers and all the people said to the priests and the prophets, It is not right for this man to be put to death: for he has said words to us in the name of the Lord our God. |
DRC |
Then the princes, and all the people said to the priests, and to the prophets: There is no judgement of death for this man: for he hath spoken to us in the name of the Lord our God. |
Darby |
And the princes and all the people said unto the priests and to the prophets, This man is not worthy to die; for he hath spoken to us in the name of Jehovah our God. |
ESV |
Jeremiah Spared from Death (ver. 8) Then the officials and all the people said to the priests and the prophets, ([ver. 11]) This man does not deserve the sentence of death, for he has spoken to us in the name of the Lord our God. |
Geneva1599 |
Then saide the princes and all the people vnto the Priestes, and to the prophets, This man is not worthie to die: for he hath spoken vnto vs in the Name of the Lord our God. |
GodsWord |
Then the officials and all the people said to the priests and prophets, "This man should not be condemned to die. He has spoken to us in the name of the LORD our God." |
HNV |
Then said the princes and all the people to the priests and to the prophets: This man is not worthy of death; for he has spoken tous in the name of the LORD our God. |
JPS |
Then said the princes and all the people unto the priests and to the prophets: 'This man is not worthy of death; for he hath spoken to us in the name of the LORD our God.' |
Jubilee2000 |
Then the princes and all the people said unto the priests and to the prophets: This man [is] not worthy to die, for he has spoken to us in the name of the LORD our God. |
LITV |
Then the rulers, and all the people, said to the priests and to the prophets, There is not a sentence of death for this man, for he has spoken to us in the name of Jehovah our God. |
MKJV |
Then the rulers and all the people said to the priests and to the prophets, There is not a sentence of death for this man; for he has spoken to us in the name of the LORD our God. |
RNKJV |
Then said the princes and all the people unto the priests and to the prophets; This man is not worthy to die: for he hath spoken to us in the name of ???? our Elohim. |
RWebster |
Then said the princes and all the people to the priests and to the prophets ; This man is not worthy to die : for he hath spoken to us in the name of the LORD our God . |
Rotherham |
Then said the princes, and all the people, unto the priests and unto the prophets,?There is nothing in this man worthy of death, for in the name of Yahweh our God, hath he spoken unto us. |
UKJV |
Then said the princes and all the people unto the priests and to the prophets; This man is not worthy to die: for he has spoken to us in the name of the LORD our God. |
WEB |
Then said the princes and all the people to the priests and to the prophets: This man is not worthy of death; for he has spoken tous in the name of Yahweh our God. |
Webster |
Then said the princes and all the people to the priests and to the prophets; This man [is] not worthy to die: for he hath spoken to us in the name of the LORD our God. |
YLT |
And the heads and all the people say unto the priests and unto the prophets, `There is not for this man a judgment of death, for in the name of Jehovah our God he hath spoken unto us.' |
Esperanto |
Tiam la eminentuloj kaj la tuta popolo diris al la pastroj kaj al la profetoj:CXi tiu homo ne estas kondamninda al morto, cxar li parolis al ni en la nomo de la Eternulo, nia Dio. |
LXX(o) |
(33:16) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥á¥í ¥ï¥é ¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥å? ¥ê¥á¥é ¥ð¥á? ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥é¥å¥ñ¥å¥é? ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥÷¥å¥ô¥ä¥ï¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥á? ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ó¥ø ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ø ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ø ¥ê¥ñ¥é¥ò¥é? ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ó¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ø ¥ï¥í¥ï¥ì¥á¥ó¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥ç¥ì¥ø¥í ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ç¥ì¥á? |