Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¹·¹¹Ì¾ß 26Àå 16Àý
 °³¿ª°³Á¤ °í°üµé°ú ¸ðµç ¹é¼ºÀÌ Á¦»çÀåµé°ú ¼±ÁöÀڵ鿡°Ô À̸£µÇ ÀÌ »ç¶÷ÀÌ ¿ì¸® Çϳª´Ô ¿©È£¿ÍÀÇ À̸§À¸·Î ¿ì¸®¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´À¸´Ï Á×ÀÏ ¸¸ÇÑ ÀÌÀ¯°¡ ¾ø´À´Ï¶ó
 KJV Then said the princes and all the people unto the priests and to the prophets; This man is not worthy to die: for he hath spoken to us in the name of the LORD our God.
 NIV Then the officials and all the people said to the priests and the prophets, "This man should not be sentenced to death! He has spoken to us in the name of the LORD our God."
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÌ ¸»À» µè°í °í°üµé°ú ÀÏ¹Ý ¹ÎÁßÀº »çÁ¦µé°ú ¿¹¾ðÀڵ鿡°Ô ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "ÀÌ »ç¶÷Àº »çÇü¼±°í¸¦ ¹ÞÀ» ¸¸ÇÑ Á˰¡ ¾ø¼Ò. ÀÌ »ç¶÷Àº ¿ì¸® ÇÏ´À´Ô ¾ßÈÑÀÇ À̸§À¸·Î ¸»ÇßÀ» »ÓÀÌ¿À."
 ºÏÇѼº°æ ÀÌ ¸»À» µè°í °í°üµé°ú ÀÏ¹Ý ¹ÎÁßÀº Á¦»çÀåµé°ú ¿¹¾ðÀڵ鿡°Ô ÀÌ·¸°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. "ÀÌ »ç¶÷Àº »çÇü¼±°í¸¦ ¹ÞÀ» ¸¸ÇÑ Á˰¡ ¾ø¼Ò. ÀÌ »ç¶÷Àº ¿ì¸® ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿ÍÀÇ À̸§À¸·Î ¸»ÇßÀ» »ÓÀÌ¿ä."
 Afr1953 Toe s? die vorste en die hele volk aan die priesters en die profete: Hierdie man verdien nie die dood nie, want hy het met ons gespreek in die Naam van die HERE onse God.
 BulVeren ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬á¬ì¬â¬Ó¬Ö¬ß¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ¬ä ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬á¬â¬à¬â¬à¬è¬Ú¬ä¬Ö: ¬´¬à¬Ù¬Ú ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü ¬ß¬Ö ¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬ã¬Þ¬ì¬â¬ä¬ß¬Ñ ¬á¬â¬Ú¬ã¬ì¬Õ¬Ñ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ß¬Ú ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬Ó ¬ª¬Þ¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬ß¬Ñ¬ê¬Ú¬ñ ¬¢¬à¬Ô.
 Dan Da sagde Fyrsterne og alt Folket til Pr©¡sterne og Profeterne: "Denne Mand har ikke gjort halsl©ªs Gerning, men talt til os i HERREN vor Guds Navn."
 GerElb1871 Und die F?rsten und alles Volk sprachen zu den Priestern und zu den Propheten: Diesem Manne geb?hrt nicht die Todesstrafe; denn er hat im Namen Jehovas, unseres Gottes, zu uns geredet.
 GerElb1905 Und die F?rsten und alles Volk sprachen zu den Priestern und zu den Propheten: Diesem Manne geb?hrt nicht die Todesstrafe; denn er hat im Namen Jehovas, unseres Gottes, zu uns geredet.
 GerLut1545 Da sprachen die F?rsten und das ganze Volk zu den Priestern und Propheten: Dieser ist des Todes nicht schuldig; denn er hat zu uns geredet im Namen des HERRN, unsers Gottes.
 GerSch Da sprachen die F?rsten und alles Volk zu den Priestern und zu den Propheten: Dieser Mann ist nicht des Todes schuldig; denn er hat im Namen des HERRN, unsres Gottes, zu uns geredet!
 UMGreek ¥Ó¥ï¥ó¥å ¥ï¥é ¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥å? ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥á? ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥å¥é¥ð¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥é¥å¥ñ¥å¥é? ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥á?, ¥ä¥å¥í ¥ô¥ð¥á¥ñ¥ö¥å¥é ¥ê¥ñ¥é¥ò¥é? ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥í ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥í¥ï¥ì¥á¥ó¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô ¥ç¥ì¥ø¥í ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ç¥ì¥á?.
 ACV Then the rulers and all the people said to the priests and to the prophets. This man is not worthy of death, for he has spoken to us in the name of LORD our God.
 AKJV Then said the princes and all the people to the priests and to the prophets; This man is not worthy to die: for he has spoken to us in the name of the LORD our God.
 ASV Then said the princes and all the people unto the priests and to the prophets: This man is not worthy of death; for he hath spoken to us in the name of Jehovah our God.
 BBE Then the rulers and all the people said to the priests and the prophets, It is not right for this man to be put to death: for he has said words to us in the name of the Lord our God.
 DRC Then the princes, and all the people said to the priests, and to the prophets: There is no judgement of death for this man: for he hath spoken to us in the name of the Lord our God.
 Darby And the princes and all the people said unto the priests and to the prophets, This man is not worthy to die; for he hath spoken to us in the name of Jehovah our God.
 ESV Jeremiah Spared from Death (ver. 8) Then the officials and all the people said to the priests and the prophets, ([ver. 11]) This man does not deserve the sentence of death, for he has spoken to us in the name of the Lord our God.
 Geneva1599 Then saide the princes and all the people vnto the Priestes, and to the prophets, This man is not worthie to die: for he hath spoken vnto vs in the Name of the Lord our God.
 GodsWord Then the officials and all the people said to the priests and prophets, "This man should not be condemned to die. He has spoken to us in the name of the LORD our God."
 HNV Then said the princes and all the people to the priests and to the prophets: This man is not worthy of death; for he has spoken tous in the name of the LORD our God.
 JPS Then said the princes and all the people unto the priests and to the prophets: 'This man is not worthy of death; for he hath spoken to us in the name of the LORD our God.'
 Jubilee2000 Then the princes and all the people said unto the priests and to the prophets: This man [is] not worthy to die, for he has spoken to us in the name of the LORD our God.
 LITV Then the rulers, and all the people, said to the priests and to the prophets, There is not a sentence of death for this man, for he has spoken to us in the name of Jehovah our God.
 MKJV Then the rulers and all the people said to the priests and to the prophets, There is not a sentence of death for this man; for he has spoken to us in the name of the LORD our God.
 RNKJV Then said the princes and all the people unto the priests and to the prophets; This man is not worthy to die: for he hath spoken to us in the name of ???? our Elohim.
 RWebster Then said the princes and all the people to the priests and to the prophets ; This man is not worthy to die : for he hath spoken to us in the name of the LORD our God .
 Rotherham Then said the princes, and all the people, unto the priests and unto the prophets,?There is nothing in this man worthy of death, for in the name of Yahweh our God, hath he spoken unto us.
 UKJV Then said the princes and all the people unto the priests and to the prophets; This man is not worthy to die: for he has spoken to us in the name of the LORD our God.
 WEB Then said the princes and all the people to the priests and to the prophets: This man is not worthy of death; for he has spoken tous in the name of Yahweh our God.
 Webster Then said the princes and all the people to the priests and to the prophets; This man [is] not worthy to die: for he hath spoken to us in the name of the LORD our God.
 YLT And the heads and all the people say unto the priests and unto the prophets, `There is not for this man a judgment of death, for in the name of Jehovah our God he hath spoken unto us.'
 Esperanto Tiam la eminentuloj kaj la tuta popolo diris al la pastroj kaj al la profetoj:CXi tiu homo ne estas kondamninda al morto, cxar li parolis al ni en la nomo de la Eternulo, nia Dio.
 LXX(o) (33:16) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥á¥í ¥ï¥é ¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥å? ¥ê¥á¥é ¥ð¥á? ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥é¥å¥ñ¥å¥é? ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥÷¥å¥ô¥ä¥ï¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥á? ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ó¥ø ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ø ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ø ¥ê¥ñ¥é¥ò¥é? ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ó¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ø ¥ï¥í¥ï¥ì¥á¥ó¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥ç¥ì¥ø¥í ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ç¥ì¥á?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505760
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø