¼º°æÀåÀý |
¾Æ°¡ 5Àå 9Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©ÀÚµé °¡¿îµ¥¿¡ ¾î¿©»Û ÀÚ¾ß ³ÊÀÇ »ç¶ûÇÏ´Â ÀÚ°¡ ³²ÀÇ »ç¶ûÇÏ´Â ÀÚº¸´Ù ³ªÀº °ÍÀÌ ¹«¾ùÀΰ¡ ³ÊÀÇ »ç¶ûÇÏ´Â ÀÚ°¡ ³²ÀÇ »ç¶ûÇÏ´Â ÀÚº¸´Ù ³ªÀº °ÍÀÌ ¹«¾ùÀ̱⿡ À̰°ÀÌ ¿ì¸®¿¡°Ô ºÎŹÇϴ°¡ |
KJV |
What is thy beloved more than another beloved, O thou fairest among women? what is thy beloved more than another beloved, that thou dost so charge us? |
NIV |
How is your beloved better than others, most beautiful of women? How is your beloved better than others, that you charge us so? |
°øµ¿¹ø¿ª |
(ÇÕâ´Ü) ³× ÀÓÀÇ ³²´Ù¸¥ Á¡ÀÌ ¹«¾ùÀÌ³Ä ? ´õ¾øÀÌ ¾Æ¸®µû¿î ¿©ÀξÆ, ³× ÀÓÀÌ ¾îµð°¡ ³²´Ù¸£´Ù°í ±×·± ºÎŹÀ» ÇÏ´À³Ä ? |
ºÏÇѼº°æ |
³× ´ÔÀÇ ³¯´Ù¸¥ Á¡ÀÌ ¹«¾ùÀ̳Ä. ´õ¾øÀÌ ¾Æ¸§´Ù¿î ³àÀξÆ. ³× ´ÔÀÌ ¾îµð°¡ ³²´Ù¸£´Ù°í ±×·± ºÎŹÀ» ÇÏ´À³Ä. |
Afr1953 |
Wat is u beminde meer as 'n ander beminde, o skoonste onder die vroue -- wat is u beminde meer as 'n ander beminde, dat u ons so besweer het? |
BulVeren |
¬¬¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬á¬à¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬Ö ¬ä¬Ó¬à¬ñ¬ä ¬Ý¬ð¬Ò¬Ú¬Þ ¬à¬ä ¬Õ¬â¬å¬Ô ¬Ý¬ð¬Ò¬Ú¬Þ, ¬à, ¬ß¬Ñ¬Û-¬á¬â¬Ö¬Ü¬â¬Ñ¬ã¬ß¬Ñ ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬Ø¬Ö¬ß¬Ú¬ä¬Ö? ¬¬¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬á¬à¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬Ö ¬ä¬Ó¬à¬ñ¬ä ¬Ý¬ð¬Ò¬Ú¬Þ ¬à¬ä ¬Õ¬â¬å¬Ô ¬Ý¬ð¬Ò¬Ú¬Þ, ¬é¬Ö ¬ß¬Ú ¬Ù¬Ñ¬Ü¬Ý¬Ö¬Ó¬Ñ¬ê ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ? |
Dan |
"Hvad Fortrin har da, din Ven, du fagreste, blandt Kvinder? Hvad Fortrin har da din Ven, at du besv©¡rger os s??" |
GerElb1871 |
Was ist dein Geliebter vor einem anderen Geliebten, du Sch?nste unter den Frauen? Was ist dein Geliebter vor einem anderen Geliebten, da©¬ du uns also beschw?rst? - |
GerElb1905 |
Was ist dein Geliebter vor einem anderen Geliebten, du Sch?nste unter den Frauen? Was ist dein Geliebter vor einem anderen Geliebten, da©¬ du uns also beschw?rst? - |
GerLut1545 |
Was ist dein Freund vor andern Freunden, o du Sch?nste unter den Weibern? Was ist dein Freund vor andern Freunden, da©¬ du uns so beschworen hast? |
GerSch |
Was ist dein Freund vor andern Freunden, o du Sch?nste unter den Weibern? Was ist dein Freund vor andern Freunden, da©¬ du uns also beschw?rst? |
UMGreek |
¥Ó¥é ¥ä¥é¥á¥õ¥å¥ñ¥å¥é ¥á¥ë¥ë¥ï¥ô ¥á¥ã¥á¥ð¥ç¥ó¥ï¥ô ¥ï ¥á¥ã¥á¥ð¥ç¥ó¥ï? ¥ò¥ï¥ô, ¥ø ¥ø¥ñ¥á¥é¥á ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥ó¥ø¥í ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥ø¥í; ¥ó¥é ¥ä¥é¥á¥õ¥å¥ñ¥å¥é ¥á¥ë¥ë¥ï¥ô ¥á¥ã¥á¥ð¥ç¥ó¥ï¥ô ¥ï ¥á¥ã¥á¥ð¥ç¥ó¥ï? ¥ò¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ø¥ñ¥ê¥é¥ò¥á? ¥ç¥ì¥á? ¥ï¥ô¥ó¥ø?; |
ACV |
What is thy beloved more than another beloved, O thou fairest among women? What is thy beloved more than another beloved, that thou do so adjure us? |
AKJV |
What is your beloved more than another beloved, O you fairest among women? what is your beloved more than another beloved, that you do so charge us? |
ASV |
What is thy beloved more than another beloved, O thou fairest among women? What is thy beloved more than another beloved, That thou dost so adjure us? |
BBE |
What is your loved one more than another, O fairest among women? What is your loved one more than another, that you say this to us? |
DRC |
What manner of one is thy beloved of the beloved, O thou most beautiful among women? what manner of one is thy beloved of the beloved, that thou hast so adjured us? |
Darby |
What is thy beloved more than another beloved, Thou fairest among women? What is thy beloved more than another beloved, That thou dost so charge us? |
ESV |
OthersWhat is your beloved more than another beloved,O (ch. 1:8; 6:1) most beautiful among women?What is your beloved more than another beloved,that you thus ([See ver. 8 above]) adjure us? |
Geneva1599 |
O the fairest among women, what is thy welbeloued more then other welbeloued? what is thy welbeloued more then another louer, that thou doest so charge vs? |
GodsWord |
Most beautiful of women, what makes your beloved better than any other beloved? What makes your beloved better than any other beloved that you make us swear this way? |
HNV |
How is your beloved better than another beloved,you fairest among women?How is your beloved better than another beloved,that you do so adjure us?Beloved |
JPS |
'What is thy beloved more than another beloved, O thou fairest among women? What is thy beloved more than another beloved, that thou dost so adjure us?' |
Jubilee2000 |
What [is] thy beloved more than [another] beloved, O thou fairest among women? What [is] thy beloved more than [another] beloved that thou dost so charge us? |
LITV |
What is your Beloved more than another Beloved, most beautiful among women? What is your Beloved more than another Beloved, that you adjure us so? |
MKJV |
What is your Beloved more than another beloved, most beautiful among women? What is your Beloved more than another beloved, that you adjure us so? |
RNKJV |
What is thy beloved more than another beloved, O thou fairest among women? what is thy beloved more than another beloved, that thou dost so charge us? |
RWebster |
What is thy beloved more than another beloved , O thou fairest among women ? what is thy beloved more than another beloved , that thou dost so charge us? |
Rotherham |
\ul1 DAUGHTERS OF JERUSALEM\ul0 What is thy beloved more than any other beloved, thou most beautiful among women? What is thy beloved more than any other beloved, that, thus, thou hast adjured us? |
UKJV |
What is your beloved more than another beloved, O you fairest among women? what is your beloved more than another beloved, that you do so charge us? |
WEB |
How is your beloved better than another beloved,you fairest among women?How is your beloved better than another beloved,that you do so adjure us?Beloved |
Webster |
What [is] thy beloved more than [another] beloved, O thou fairest among women? what [is] thy beloved more than [another] beloved, that thou dost so charge us? |
YLT |
What is thy beloved above any beloved, O fair among women? What is thy beloved above any beloved, That thus thou hast adjured us? |
Esperanto |
Per kio diferencas via amato de aliaj amatoj, Ho belulino inter virinoj? Per kio diferencas via amato de aliaj amatoj, Ke vi tiele jxurligas nin? |
LXX(o) |
¥ó¥é ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥é¥ä¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥á¥ð¥ï ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥é¥ä¥ï¥ô ¥ç ¥ê¥á¥ë¥ç ¥å¥í ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥î¥é¥í ¥ó¥é ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥é¥ä¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥á¥ð¥ï ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥é¥ä¥ï¥ô ¥ï¥ó¥é ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥ø¥ñ¥ê¥é¥ò¥á? ¥ç¥ì¥á? |