Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¹Î¼ö±â 27Àå 19Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×¸¦ Á¦»çÀå ¿¤¸£¾Æ»ì°ú ¿Â ȸÁß ¾Õ¿¡ ¼¼¿ì°í ±×µéÀÇ ¸ñÀü¿¡¼­ ±×¿¡°Ô À§Å¹ÇÏ¿©
 KJV And set him before Eleazar the priest, and before all the congregation; and give him a charge in their sight.
 NIV Have him stand before Eleazar the priest and the entire assembly and commission him in their presence.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×¸®°í ¿¤¸£¾ÆÀß »çÁ¦¿Í ¿Â ȸÁß ¾Õ¿¡ ³»¼¼¿ö ¸ðµÎµé º¸´Â °¡¿îµ¥ ÀÓ°ü½ÄÀ» Ä¡·¯¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ±×¸®°í ¿¤¸£¾Æ»ìÁ¦»çÀå°ú ¿Â ȸÁß¾Õ¿¡ ³»¼¼¿ö ¸ðµÎµé º¸´Â°¡¿îµ¥ ÀÓ°ü½ÄÀ» ÇÏ¿©¶ó.
 Afr1953 en stel hom voor die priester Ele?sar en voor die hele vergadering, en gee hom 'n opdrag voor hulle o?;
 BulVeren ¬ª ¬Ô¬à ¬á¬â¬Ö¬Õ¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬Ü¬Ñ ¬¦¬Ý¬Ö¬Ñ¬Ù¬Ñ¬â ¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬è¬ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬à¬Ò¬ë¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬à ¬Ú ¬Þ¬å ¬Õ¬Ñ¬Û ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬Ö¬Õ ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬ä¬ñ¬ç.
 Dan fremstil ham for Pr©¡sten Eleazar og hele Menigheden og inds©¡t ham s?ledes i deres P?syn;
 GerElb1871 und stelle ihn vor Eleasar, den Priester, und vor die ganze Gemeinde, und gib ihm Befehl vor ihren Augen,
 GerElb1905 und stelle ihn vor Eleasar, den Priester, und vor die ganze Gemeinde, und gib ihm Befehl vor ihren Augen,
 GerLut1545 und stelle ihn vor den Priester Eleasar und vor die ganze Gemeine und gebeut ihm vor ihren Augen;
 GerSch und lege deine Hand auf ihn und stelle ihn vor Eleasar, den Priester, und vor die ganze Gemeinde und gib ihm Befehl vor ihren Augen.
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥á¥ò¥ó¥ç¥ò¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥Å¥ë¥å¥á¥æ¥á¥ñ ¥ó¥ï¥ô ¥é¥å¥ñ¥å¥ø? ¥ê¥á¥é ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ð¥á¥ò¥ç? ¥ó¥ç? ¥ò¥ô¥í¥á¥ã¥ø¥ã¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ä¥ï? ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ä¥é¥á¥ó¥á¥ã¥á? ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í
 ACV and set him before Eleazar the priest, and before all the congregation, and give him a charge in their sight.
 AKJV And set him before Eleazar the priest, and before all the congregation; and give him a charge in their sight.
 ASV and set him before Eleazar the priest, and before all the congregation; and give him a charge in their sight.
 BBE And take him before Eleazar the priest and all the meeting of the people, and give him his orders before their eyes.
 DRC And he shall stand before Eleazar the priest and all the multitude:
 Darby and thou shalt set him before Eleazar the priest, and before the whole assembly; and give him commandment before their eyes.
 ESV Make him stand before Eleazar the priest and all the congregation, and you shall (Deut. 3:28; 31:7, 8) commission him in their sight.
 Geneva1599 And set him before Eleazar the Priest, and before all the Congregation, and giue him a charge in their sight.
 GodsWord Make him stand in front of the priest Eleazar and the whole community, and give him his instructions in their presence.
 HNV and set him before Eleazar the priest, and before all the congregation; and commission him in their sight.
 JPS and set him before Eleazar the priest, and before all the congregation; and give him a charge in their sight.
 Jubilee2000 and set him before Eleazar, the priest, and before all the congregation and give him a charge in their presence.
 LITV And cause him to stand before Eleazar the priest, and before all the congregation, and give him a charge in their sight.
 MKJV And set him before Eleazar the priest, and before all the congregation, and give him a charge in their sight.
 RNKJV And set him before Eleazar the priest, and before all the congregation; and give him a charge in their sight.
 RWebster And set him before Eleazar the priest , and before all the congregation ; and give him a charge in their sight .
 Rotherham and shalt cause him to stand before Eleazar the priest, and before all the assembly,?and shalt charge him before their eyes;
 UKJV And set him before Eleazar the priest, and before all the congregation; and give him a charge in their sight.
 WEB and set him before Eleazar the priest, and before all the congregation; and commission him in their sight.
 Webster And set him before Eleazar the priest, and before all the congregation: and give him a charge in their sight.
 YLT and hast caused him to stand before Eleazar the priest, and before all the company, and hast charged him before their eyes,
 Esperanto kaj starigu lin antaux Eleazar, la pastro, kaj antaux la tuta komunumo, kaj donu al li instrukciojn antaux iliaj okuloj;
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é ¥å¥ë¥å¥á¥æ¥á¥ñ ¥ó¥ï¥ô ¥é¥å¥ñ¥å¥ø? ¥ê¥á¥é ¥å¥í¥ó¥å¥ë¥ç ¥á¥ô¥ó¥ø ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é ¥ð¥á¥ò¥ç? ¥ò¥ô¥í¥á¥ã¥ø¥ã¥ç? ¥ê¥á¥é ¥å¥í¥ó¥å¥ë¥ç ¥ð¥å¥ñ¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505760
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø