¼º°æÀåÀý |
¿äÇѰè½Ã·Ï 11Àå 12Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Çϴ÷κÎÅÍ Å« À½¼ºÀÌ ÀÖ¾î À̸®·Î ¿Ã¶ó¿À¶ó ÇÔÀ» ±×µéÀÌ µè°í ±¸¸§À» Ÿ°í Çϴ÷Π¿Ã¶ó°¡´Ï ±×µéÀÇ ¿ø¼öµéµµ ±¸°æÇÏ´õ¶ó |
KJV |
And they heard a great voice from heaven saying unto them, Come up hither. And they ascended up to heaven in a cloud; and their enemies beheld them. |
NIV |
Then they heard a loud voice from heaven saying to them, "Come up here." And they went up to heaven in a cloud, while their enemies looked on. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×¸®°í ±× µÎ ¿¹¾ðÀÚ´Â ÀÚ±âµéÀ» ÇâÇØ¼ `À̸®·Î ¿Ã¶ó ¿À³Ê¶ó'ÇÏ°í ¿ÜÄ¡´Â ¼Ò¸®°¡ Çϴÿ¡¼ ³ª´Â °ÍÀ» µé¾ú½À´Ï´Ù. ±×·¯ÀÚ ±× ¿¹¾ðÀÚµéÀº ¿ø¼öµéÀÌ ÃÄ´Ùº¸°í ÀÖ´Â °¡¿îµ¥ ±¸¸§À» Ÿ°í Çϴ÷Π¿Ã¶ó °¬½À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×¸®°í ±× µÎ ¿¹¾ðÀÚ´Â ÀÚ±âµéÀ» ÇâÇØ¼ "À̸®·Î ¿Ã¶ó¿À³Ê¶ó." ÇÏ°í ¿þÄ¡´Â ¼Ò¸®°¡ Çϴÿ¡¼ ³ª´Â °ÍÀ» µé¾ú½À´Ï´Ù. ±×·¯ÀÚ ±× ¿¹¾ðÀÚµéÀº ¿ø¾¥µéÀÌ ÃÄ´Ùº¸°í ÀÖ´Â °¡¿îµ¥ ±¸¸§À» Ÿ°í Çϴ÷Π¿Ã¶ó°¬½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
En hulle het 'n groot stem uit die hemel vir hulle hoor s?: Kom op hierheen! En hulle het opgevaar na die hemel in die wolk, en hul vyande het hulle aanskou. |
BulVeren |
¬¡ ¬ä¬Ö ¬é¬å¬ç¬Ñ ¬ã¬Ú¬Ý¬Ö¬ß ¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã ¬à¬ä ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ä¬à, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ú¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö: ¬¬¬Ñ¬é¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ö ¬ä¬å¬Ü. ¬ª ¬ä¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ü¬Ñ¬é¬Ú¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ä¬à ¬Ó ¬à¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ü; ¬Ú ¬ß¬Ö¬á¬â¬Ú¬ñ¬ä¬Ö¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ ¬Ô¬Ú ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ¬ç¬Ñ. |
Dan |
Og de h©ªrte en h©ªj R©ªst fra Himmelen, som sagde til dem: Stiger herop! Og de stege op til Himmelen i Skyen, og deres Fjender s? derp?. |
GerElb1871 |
Und ich h?rte eine laute Stimme aus dem Himmel zu ihnen sagen: Steiget hier herauf! Und sie stiegen in den Himmel hinauf in der Wolke, und es schauten sie ihre Feinde. |
GerElb1905 |
Und ich h?rte eine laute Stimme aus dem Himmel zu ihnen sagen: Steiget hier herauf! Und sie stiegen in den Himmel hinauf in der Wolke, und es schauten sie ihre Feinde. |
GerLut1545 |
Und sie h?reten eine gro©¬e Stimme vom Himmel zu ihnen sagen: Steiget herauf! Und sie stiegen auf in den Himmel in einer Wolke; und es sahen sie ihre Feinde. |
GerSch |
Und sie h?rten eine laute Stimme vom Himmel her, die zu ihnen sprach: Steiget hier herauf! Da stiegen sie in den Himmel hinauf in der Wolke, und ihre Feinde sahen sie. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥í ¥õ¥ø¥í¥ç¥í ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ç¥í ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥ô, ¥ë¥å¥ã¥ï¥ô¥ò¥á¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥Á¥í¥á¥â¥ç¥ó¥å ¥å¥ä¥ø. ¥Ê¥á¥é ¥á¥í¥å¥â¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥í¥å¥õ¥å¥ë¥ç, ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ä¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥é ¥å¥ö¥è¥ñ¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ø¥í. |
ACV |
And I heard a great voice from heaven saying to them, Come up here. And they ascended up into heaven in the cloud, and their enemies watched them. |
AKJV |
And they heard a great voice from heaven saying to them, Come up here. And they ascended up to heaven in a cloud; and their enemies beheld them. |
ASV |
And they heard a great voice from heaven saying unto them, Come up hither. And they went up into heaven in the cloud; and their enemies beheld them. |
BBE |
And a great voice from heaven came to their ears, saying to them, Come up here. And they went up into heaven in the cloud, and were seen by those desiring their death. |
DRC |
And they heard a great voice from heaven, saying to them: Come up hither. And they went up to heaven in a cloud: and their enemies saw them. |
Darby |
And I heard a great voice out of the heaven saying to them, Come up here; and they went up to the heaven in the cloud, and their enemies beheld them. |
ESV |
Then they heard a loud voice from heaven saying to them, (ch. 4:1) Come up here! And ([ch. 12:5; 2 Kgs. 2:11]) they went up to heaven ([Acts 1:9]) in a cloud, and their enemies watched them. |
Geneva1599 |
And they shall heare a great voyce from heauen, saying vnto them, Come vp hither. And they shall ascend vp to heauen in a cloude, and their enemies shall see them. |
GodsWord |
The witnesses heard a loud voice from heaven calling to them, "Come up here." They went up to heaven in a cloud, and their enemies watched them. |
HNV |
I heard a loud voice from heaven saying to them, ¡°Come up here!¡± They went up into heaven in the cloud, and their enemies saw them. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And they heard a great voice from heaven saying unto them, Come up here. And they ascended up to heaven in a cloud; and their enemies beheld them. |
LITV |
And they heard a great voice out of Heaven saying to them, Come up here. And they went up into the heaven in the cloud. And their enemies saw them. |
MKJV |
And they heard a great voice from Heaven saying to them, Come up here. And they went up to Heaven in a cloud, and their enemies watched them. |
RNKJV |
And they heard a great voice from heaven saying unto them, Come up hither. And they ascended up to heaven in a cloud; and their enemies beheld them. |
RWebster |
And they heard a great voice from heaven saying to them , Come up here . And they ascended to heaven in a cloud ; and their enemies beheld them . |
Rotherham |
And they heard a loud voice out of heaven, saying unto them?Come up hither! And they went up into heaven, in the cloud, and, their enemies, beheld them. |
UKJV |
And they heard a great voice from heaven saying unto them, Come up here. And they ascended up to heaven in a cloud; and their enemies beheld them. |
WEB |
I heard a loud voice from heaven saying to them, ¡°Come up here!¡± They went up into heaven in the cloud, and their enemies saw them. |
Webster |
And they heard a great voice from heaven, saying to them, Come up hither. And they ascended to heaven in a cloud; and their enemies beheld them. |
YLT |
and they heard a great voice out of the heaven saying to them, `Come up hither;' and they went up to the heaven in the cloud, and their enemies beheld them; |
Esperanto |
Kaj ili auxdis grandan vocxon el la cxielo, dirantan al ili:Suprenvenu cxi tien. Kaj ili supreniris en la cxielon en la nubo; kaj iliaj malamikoj rigardis ilin. |
LXX(o) |
|