¼º°æÀåÀý |
¿äÇѰè½Ã·Ï 11Àå 11Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
»ï ÀÏ ¹Ý ÈÄ¿¡ Çϳª´Ô²²·ÎºÎÅÍ »ý±â°¡ ±×µé ¼Ó¿¡ µé¾î°¡¸Å ±×µéÀÌ ¹ß·Î ÀÏ¾î¼´Ï ±¸°æÇÏ´Â ÀÚµéÀÌ Å©°Ô µÎ·Á¿öÇÏ´õ¶ó |
KJV |
And after three days and an half the spirit of life from God entered into them, and they stood upon their feet; and great fear fell upon them which saw them. |
NIV |
But after the three and a half days a breath of life from God entered them, and they stood on their feet, and terror struck those who saw them. |
°øµ¿¹ø¿ª |
»çÈê ¹ÝÀÌ Áö³µ½À´Ï´Ù. ÇÏ´À´Ô²²¼ ±×µé¿¡°Ô »ý±â¸¦ ºÒ¾î ³Ö¾î Áּż ±×µéÀº Á¦ ¹ß·Î ÀϾ½À´Ï´Ù. ±×°ÍÀ» ¸ñ°ÝÇÑ »ç¶÷µéÀº Å« µÎ·Á¿ò¿¡ »ç·ÎÀâÇû½À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
»çÈê ¹ÝÀÌ Áö³µ½À´Ï´Ù. ÇÏ´À´Ô²²¼ »ý±â¸¦ ºÒ¾î ³Ö¾îÁּż ±×µéÀº Á¦¹ß·Î ÀϾ½À´Ï´Ù. ±×°ÍÀ» ¸ñ°ÝÇÑ »ç¶÷µéÀº Å« µÎ·Á¿ò¿¡ »ç·Î ÀâÇû½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
En n? die drie en 'n halwe dag het 'n gees van die lewe uit God in hulle ingegaan, en hulle het op hul voete gaan staan, en 'n groot vrees het geval op die wat hulle aanskou het. |
BulVeren |
¬¡ ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬ä¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬á¬à¬Ý¬à¬Ó¬Ú¬ß¬Ñ ¬Õ¬ß¬Ú ¬Ó ¬ä¬ñ¬ç ¬Ó¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬Õ¬å¬ç ¬ß¬Ñ ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä ¬à¬ä ¬¢¬à¬Ô¬Ñ ¬Ú ¬ä¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ü¬â¬Ñ¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú; ¬Ú ¬Ô¬à¬Ý¬ñ¬Þ ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ç ¬à¬Ò¬Ù¬Ö ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ô¬Ú ¬Ô¬Ý¬Ö¬Õ¬Ñ¬ç¬Ñ. |
Dan |
Og efter de tre og en halv Dags F©ªrl©ªb kom der Livs ?nde fra Gud i dem; og de st©ªde p? deres F©ªdder, og stor Frygt faldt p? dem, som s? dem. |
GerElb1871 |
Und nach den drei Tagen und einem halben kam der Geist (O. Odem) des Lebens aus Gott in sie, und sie standen auf ihren F?©¬en; und gro©¬e Furcht fiel auf die, welche sie schauten. |
GerElb1905 |
Und nach den drei Tagen und einem halben kam der Geist (O. Odem) des Lebens aus Gott in sie, und sie standen auf ihren F?©¬en; und gro©¬e Furcht fiel auf die, welche sie schauten. |
GerLut1545 |
Und nach dreien Tagen und einem halben fuhr in sie der Geist des Lebens von Gott, und sie traten auf ihre F?©¬e; und eine gro©¬e Furcht fiel ?ber die, so sie sahen. |
GerSch |
Und nach den drei Tagen und einem halben kam der Geist des Lebens aus Gott in sie, und sie traten auf ihre F?©¬e, und eine gro©¬e Furcht ?berfiel die, welche sie sahen. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥á? ¥ó¥ñ¥å¥é? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ê¥á¥é ¥ç¥ì¥é¥ò¥ô ¥å¥é¥ò¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á ¥æ¥ø¥ç? ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ï¥ä¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥õ¥ï¥â¥ï? ¥ì¥å¥ã¥á? ¥å¥ð¥å¥ò¥å¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥è¥å¥ø¥ñ¥ï¥ô¥í¥ó¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?. |
ACV |
And after the three and a half days a spirit of life from God entered into them, and they stood upon their feet, and great fear fell upon those who watched them. |
AKJV |
And after three days and an half the spirit of life from God entered into them, and they stood on their feet; and great fear fell on them which saw them. |
ASV |
And after the three days and a half the breath of life from God entered into them, and they stood upon their feet; and great fear fell upon them that beheld them. |
BBE |
And after three days and a half the breath of life from God went into them, and they got up on their feet; and great fear came on those who saw them. |
DRC |
And after three days and a half, the spirit of life from God entered into them. And they stood upon their feet, and great fear fell upon them that saw them. |
Darby |
And after the three days and a half the spirit of life from God came into them, and they stood upon their feet; and great fear fell upon those beholding them. |
ESV |
But after the three and a half days (Gen. 2:7; Ezek. 37:5, 9, 10, 14) a breath of life from God entered them, and they stood up on their feet, and great fear fell on those who saw them. |
Geneva1599 |
But after three dayes and an halfe, the spirit of life comming from God, shall enter into them, and they shall stande vp vpon their feete: and great feare shall come vpon them which sawe them. |
GodsWord |
After 3 days the breath of life from God entered the two witnesses, and they stood on their feet. Great fear fell on those who watched them. |
HNV |
After the three and a half days, the breath of life from God entered into them, and they stood on their feet. Great fear fell onthose who saw them. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And after three days and a half, the Spirit of life from God entered into them, and they stood upon their feet; and great fear fell upon those who saw them. |
LITV |
And after three days and a half, a spirit of life from God entered into them, and they stood on their feet. And great fear fell on the ones beholding them. |
MKJV |
And after three days and a half, a spirit of life from God entered into them, and they stood on their feet. And great fear fell on those seeing them. |
RNKJV |
And after three days and an half the Spirit of life from ???? entered into them, and they stood upon their feet; and great fear fell upon them which saw them. |
RWebster |
And after three days and an half the Spirit of life from God entered into them , and they stood upon their feet ; and great fear fell upon them who saw them . |
Rotherham |
And, after \ul1 the\ul0 three days and a half, a spirit of life from God, entered within them, and they stood upon their feet; and, great fear, fell upon them who were beholding them. |
UKJV |
And after three days and an half the spirit (pneuma) of life from God entered into them, and they stood upon their feet; and great fear fell upon them which saw them. |
WEB |
After the three and a half days, the breath of life from God entered into them, and they stood on their feet. Great fear fell onthose who saw them. |
Webster |
And after three days and a half the Spirit of life from God entered into them, and they stood upon their feet; and great fear fell upon them who saw them. |
YLT |
And after the three days and a half, a spirit of life from God did enter into them, and they stood upon their feet, and great fear fell upon those beholding them, |
Esperanto |
Kaj post la tri tagoj kaj duono la spirito de vivo el Dio eniris en ilin, kaj ili starigxis sur siaj piedoj; kaj granda timo falis sur tiujn, kiuj ilin rigardis. |
LXX(o) |
|