Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇѰè½Ã·Ï 11Àå 11Àý
 °³¿ª°³Á¤ »ï ÀÏ ¹Ý ÈÄ¿¡ Çϳª´Ô²²·ÎºÎÅÍ »ý±â°¡ ±×µé ¼Ó¿¡ µé¾î°¡¸Å ±×µéÀÌ ¹ß·Î ÀϾ´Ï ±¸°æÇÏ´Â ÀÚµéÀÌ Å©°Ô µÎ·Á¿öÇÏ´õ¶ó
 KJV And after three days and an half the spirit of life from God entered into them, and they stood upon their feet; and great fear fell upon them which saw them.
 NIV But after the three and a half days a breath of life from God entered them, and they stood on their feet, and terror struck those who saw them.
 °øµ¿¹ø¿ª »çÈê ¹ÝÀÌ Áö³µ½À´Ï´Ù. ÇÏ´À´Ô²²¼­ ±×µé¿¡°Ô »ý±â¸¦ ºÒ¾î ³Ö¾î Áּż­ ±×µéÀº Á¦ ¹ß·Î ÀϾ½À´Ï´Ù. ±×°ÍÀ» ¸ñ°ÝÇÑ »ç¶÷µéÀº Å« µÎ·Á¿ò¿¡ »ç·ÎÀâÇû½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ »çÈê ¹ÝÀÌ Áö³µ½À´Ï´Ù. ÇÏ´À´Ô²²¼­ »ý±â¸¦ ºÒ¾î ³Ö¾îÁּż­ ±×µéÀº Á¦¹ß·Î ÀϾ½À´Ï´Ù. ±×°ÍÀ» ¸ñ°ÝÇÑ »ç¶÷µéÀº Å« µÎ·Á¿ò¿¡ »ç·Î ÀâÇû½À´Ï´Ù.
 Afr1953 En n? die drie en 'n halwe dag het 'n gees van die lewe uit God in hulle ingegaan, en hulle het op hul voete gaan staan, en 'n groot vrees het geval op die wat hulle aanskou het.
 BulVeren ¬¡ ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬ä¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬á¬à¬Ý¬à¬Ó¬Ú¬ß¬Ñ ¬Õ¬ß¬Ú ¬Ó ¬ä¬ñ¬ç ¬Ó¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬Õ¬å¬ç ¬ß¬Ñ ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä ¬à¬ä ¬¢¬à¬Ô¬Ñ ¬Ú ¬ä¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ü¬â¬Ñ¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú; ¬Ú ¬Ô¬à¬Ý¬ñ¬Þ ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ç ¬à¬Ò¬Ù¬Ö ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ô¬Ú ¬Ô¬Ý¬Ö¬Õ¬Ñ¬ç¬Ñ.
 Dan Og efter de tre og en halv Dags F©ªrl©ªb kom der Livs ?nde fra Gud i dem; og de st©ªde p? deres F©ªdder, og stor Frygt faldt p? dem, som s? dem.
 GerElb1871 Und nach den drei Tagen und einem halben kam der Geist (O. Odem) des Lebens aus Gott in sie, und sie standen auf ihren F?©¬en; und gro©¬e Furcht fiel auf die, welche sie schauten.
 GerElb1905 Und nach den drei Tagen und einem halben kam der Geist (O. Odem) des Lebens aus Gott in sie, und sie standen auf ihren F?©¬en; und gro©¬e Furcht fiel auf die, welche sie schauten.
 GerLut1545 Und nach dreien Tagen und einem halben fuhr in sie der Geist des Lebens von Gott, und sie traten auf ihre F?©¬e; und eine gro©¬e Furcht fiel ?ber die, so sie sahen.
 GerSch Und nach den drei Tagen und einem halben kam der Geist des Lebens aus Gott in sie, und sie traten auf ihre F?©¬e, und eine gro©¬e Furcht ?berfiel die, welche sie sahen.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥á? ¥ó¥ñ¥å¥é? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ê¥á¥é ¥ç¥ì¥é¥ò¥ô ¥å¥é¥ò¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á ¥æ¥ø¥ç? ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ï¥ä¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥õ¥ï¥â¥ï? ¥ì¥å¥ã¥á? ¥å¥ð¥å¥ò¥å¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥è¥å¥ø¥ñ¥ï¥ô¥í¥ó¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?.
 ACV And after the three and a half days a spirit of life from God entered into them, and they stood upon their feet, and great fear fell upon those who watched them.
 AKJV And after three days and an half the spirit of life from God entered into them, and they stood on their feet; and great fear fell on them which saw them.
 ASV And after the three days and a half the breath of life from God entered into them, and they stood upon their feet; and great fear fell upon them that beheld them.
 BBE And after three days and a half the breath of life from God went into them, and they got up on their feet; and great fear came on those who saw them.
 DRC And after three days and a half, the spirit of life from God entered into them. And they stood upon their feet, and great fear fell upon them that saw them.
 Darby And after the three days and a half the spirit of life from God came into them, and they stood upon their feet; and great fear fell upon those beholding them.
 ESV But after the three and a half days (Gen. 2:7; Ezek. 37:5, 9, 10, 14) a breath of life from God entered them, and they stood up on their feet, and great fear fell on those who saw them.
 Geneva1599 But after three dayes and an halfe, the spirit of life comming from God, shall enter into them, and they shall stande vp vpon their feete: and great feare shall come vpon them which sawe them.
 GodsWord After 3 days the breath of life from God entered the two witnesses, and they stood on their feet. Great fear fell on those who watched them.
 HNV After the three and a half days, the breath of life from God entered into them, and they stood on their feet. Great fear fell onthose who saw them.
 JPS
 Jubilee2000 And after three days and a half, the Spirit of life from God entered into them, and they stood upon their feet; and great fear fell upon those who saw them.
 LITV And after three days and a half, a spirit of life from God entered into them, and they stood on their feet. And great fear fell on the ones beholding them.
 MKJV And after three days and a half, a spirit of life from God entered into them, and they stood on their feet. And great fear fell on those seeing them.
 RNKJV And after three days and an half the Spirit of life from ???? entered into them, and they stood upon their feet; and great fear fell upon them which saw them.
 RWebster And after three days and an half the Spirit of life from God entered into them , and they stood upon their feet ; and great fear fell upon them who saw them .
 Rotherham And, after \ul1 the\ul0 three days and a half, a spirit of life from God, entered within them, and they stood upon their feet; and, great fear, fell upon them who were beholding them.
 UKJV And after three days and an half the spirit (pneuma) of life from God entered into them, and they stood upon their feet; and great fear fell upon them which saw them.
 WEB After the three and a half days, the breath of life from God entered into them, and they stood on their feet. Great fear fell onthose who saw them.
 Webster And after three days and a half the Spirit of life from God entered into them, and they stood upon their feet; and great fear fell upon them who saw them.
 YLT And after the three days and a half, a spirit of life from God did enter into them, and they stood upon their feet, and great fear fell upon those beholding them,
 Esperanto Kaj post la tri tagoj kaj duono la spirito de vivo el Dio eniris en ilin, kaj ili starigxis sur siaj piedoj; kaj granda timo falis sur tiujn, kiuj ilin rigardis.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882166


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø