Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇÑÀϼ­ 3Àå 8Àý
 °³¿ª°³Á¤ Á˸¦ Áþ´Â ÀÚ´Â ¸¶±Í¿¡°Ô ¼ÓÇϳª´Ï ¸¶±Í´Â óÀ½ºÎÅÍ ¹üÁËÇÔÀ̶ó Çϳª´ÔÀÇ ¾ÆµéÀÌ ³ªÅ¸³ª½Å °ÍÀº ¸¶±ÍÀÇ ÀÏÀ» ¸êÇÏ·Á ÇϽÉÀ̶ó
 KJV He that committeth sin is of the devil; for the devil sinneth from the beginning. For this purpose the Son of God was manifested, that he might destroy the works of the devil.
 NIV He who does what is sinful is of the devil, because the devil has been sinning from the beginning. The reason the Son of God appeared was to destroy the devil's work.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾ðÁ¦³ª Á˸¦ Áþ´Â ÀÚ´Â ¾Ç¸¶¿¡°Ô ¼ÓÇØ ÀÖ½À´Ï´Ù. »ç½Ç Á˴ óÀ½ºÎÅÍ ¾Ç¸¶ÀÇ ÁþÀÔ´Ï´Ù. ¾Ç¸¶°¡ ÀúÁú·¯ ³õÀº ÀÏÀ» ÆÄ¸ê½ÃŰ·Á°í ÇÏ´À´ÔÀÇ ¾ÆµéÀÌ ³ªÅ¸³ª¼Ì´ø °ÍÀÔ´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¾ðÁ¦³ª Á˸¦ Áþ´Â ÀÚ´Â ¾Ç¸¶¿¡°Ô ¼ÓÇØ ÀÖ½À´Ï´Ù. »ç½Ç Á˴ óÀ½ºÎÅÍ ¾Ç¸¶ÀÇ ÁþÀÔ´Ï´Ù.¾Ç¸¶°¡ ÀúÁú·¯ ³õÀº ÀÏÀ» ÆÄ¸ê½ÃŰ·Á°í ÇÏ´À´ÔÀÇ ¾ÆµéÀÌ ³ªÅ¸³ª¼Ì´ø °ÍÀÔ´Ï´Ù.
 Afr1953 Hy wat die sonde doen, is uit die duiwel, want die duiwel sondig van die begin af. Vir hierdie doel het die Seun van God verskyn, om die werke van die duiwel te verbreek.
 BulVeren ¬¬¬à¬Û¬ä¬à ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú ¬Ô¬â¬ñ¬ç, ¬Ö ¬à¬ä ¬Õ¬ñ¬Ó¬à¬Ý¬Ñ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Õ¬ñ¬Ó¬à¬Ý¬ì¬ä ¬ã¬ì¬Ô¬â¬Ö¬ê¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬à¬ä ¬ß¬Ñ¬é¬Ñ¬Ý¬à¬ä¬à. ¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ã¬Ö ¬ñ¬Ó¬Ú ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬ñ¬ä ¬³¬Ú¬ß ? ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬å¬ß¬Ú¬ë¬à¬Ø¬Ú ¬Õ¬Ö¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Õ¬ñ¬Ó¬à¬Ý¬Ñ.
 Dan Den, som g©ªr Synden, er af Dj©¡velen; thi Dj©¡velen har syndet fra Begyndelsen. Dertil blev Guds S©ªn ?benbaret, for at han skulde nedbryde Dj©¡velens Gerninger.
 GerElb1871 Wer die S?nde tut, ist aus dem Teufel, denn der Teufel s?ndigt von Anfang. Hierzu ist der Sohn Gottes geoffenbart worden, auf da©¬ er die Werke des Teufels vernichte.
 GerElb1905 Wer die S?nde tut, ist aus dem Teufel, denn der Teufel s?ndigt von Anfang. Hierzu ist der Sohn Gottes geoffenbart worden, auf da©¬ er die Werke des Teufels vernichte.
 GerLut1545 Wer S?nde tut, der ist vom Teufel; denn der Teufel s?ndiget von Anfang. Dazu ist erschienen der Sohn Gottes, da©¬ er die Werke des Teufels zerst?re.
 GerSch Dazu ist der Sohn Gottes erschienen, da©¬ er die Werke des Teufels zerst?re.
 UMGreek ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥ð¥ñ¥á¥ó¥ó¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ä¥é¥á¥â¥ï¥ë¥ï¥ô, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥á¥ð ¥á¥ñ¥ö¥ç? ¥ï ¥ä¥é¥á¥â¥ï¥ë¥ï? ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥á¥í¥å¥é. ¥Ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥õ¥á¥í¥å¥ñ¥ø¥è¥ç ¥ï ¥Ô¥é¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥ç ¥ó¥á ¥å¥ñ¥ã¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ä¥é¥á¥â¥ï¥ë¥ï¥ô.
 ACV He who is doing sin is of the devil, because the devil sinned from the beginning. The Son of God was made known for this, so that he might destroy the works of the devil.
 AKJV He that commits sin is of the devil; for the devil sins from the beginning. For this purpose the Son of God was manifested, that he might destroy the works of the devil.
 ASV he that doeth sin is of the devil; for the devil sinneth from the beginning. To this end was the Son of God manifested, that he might destroy the works of the devil.
 BBE The sinner is a child of the Evil One; for the Evil One has been a sinner from the first. And the Son of God was seen on earth so that he might put an end to the works of the Evil One.
 DRC He that commmitteth sin is of the devil: for the devil sinneth from the beginning. For this purpose, the Son of God appeared, that he might destroy the works of the devil.
 Darby He that practises sin is of the devil; for from the beginning the devil sins. To this end the Son of God has been manifested, that he might undo the works of the devil.
 ESV (Matt. 13:38; John 8:44) Whoever makes a practice of sinning is of the devil, for the devil has been sinning from the beginning. The reason the Son of God appeared was (Heb. 2:14; [Gen. 3:15; Luke 10:18; John 16:11]) to destroy the works of the devil.
 Geneva1599 He that comitteth sinne, is of the deuil: for the deuill sinneth from the beginning: for this purpose was made manifest that Sonne of God, that he might loose the workes of the deuil.
 GodsWord The person who lives a sinful life belongs to the devil, because the devil has been committing sin since the beginning. The reason that the Son of God appeared was to destroy what the devil does.
 HNV He who sins is of the devil, for the devil has been sinning from the beginning. To this end the Son of God was revealed, that hemight destroy the works of the devil.
 JPS
 Jubilee2000 He that commits sin is of the devil; for the devil sins from the beginning. For this purpose the Son of God appeared, that he might undo the works of the devil.
 LITV The one practicing sin is of the Devil, because the Devil sins from the beginning. For this the Son of God was revealed, that He undo the works of the Devil.
 MKJV He who practices sin is of the Devil, for the Devil sins from the beginning. For this purpose the Son of God was revealed, that He might undo the works of the Devil.
 RNKJV He that committeth sin is of the devil; for the devil sinneth from the beginning. For this purpose the Son of ???? was manifested, that he might destroy the works of the devil.
 RWebster He that committeth sin is of the devil ; for the devil sinneth from the beginning . For this purpose the Son of God appeared , that he might destroy the works of the devil .
 Rotherham He that is committing sin, is, of the adversary, because, from the beginning, the adversary is sinning. To this end, was the Son of God made manifest, in order that he might undo the works of the adversary.
 UKJV He that commits sin is of the devil; for the devil sins from the beginning. For this purpose the Son of God was manifested, that he might destroy the works of the devil.
 WEB He who sins is of the devil, for the devil has been sinning from the beginning. To this end the Son of God was revealed, that hemight destroy the works of the devil.
 Webster He that committeth sin is of the devil; for the devil sinneth from the beginning. For this purpose the Son of God was manifested, that he might destroy the works of the devil.
 YLT he who is doing the sin, of the devil he is, because from the beginning the devil doth sin; for this was the Son of God manifested, that he may break up the works of the devil;
 Esperanto kiu faras pekon, tiu estas el la diablo; cxar la diablo pekas de la komenco. Por tio la Filo de Dio elmontrigxis, por ke li detruu la farojn de la diablo.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø