¼º°æÀåÀý |
¿äÇÑÀϼ 3Àå 8Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Á˸¦ Áþ´Â ÀÚ´Â ¸¶±Í¿¡°Ô ¼ÓÇϳª´Ï ¸¶±Í´Â óÀ½ºÎÅÍ ¹üÁËÇÔÀ̶ó Çϳª´ÔÀÇ ¾ÆµéÀÌ ³ªÅ¸³ª½Å °ÍÀº ¸¶±ÍÀÇ ÀÏÀ» ¸êÇÏ·Á ÇϽÉÀ̶ó |
KJV |
He that committeth sin is of the devil; for the devil sinneth from the beginning. For this purpose the Son of God was manifested, that he might destroy the works of the devil. |
NIV |
He who does what is sinful is of the devil, because the devil has been sinning from the beginning. The reason the Son of God appeared was to destroy the devil's work. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾ðÁ¦³ª Á˸¦ Áþ´Â ÀÚ´Â ¾Ç¸¶¿¡°Ô ¼ÓÇØ ÀÖ½À´Ï´Ù. »ç½Ç Á˴ óÀ½ºÎÅÍ ¾Ç¸¶ÀÇ ÁþÀÔ´Ï´Ù. ¾Ç¸¶°¡ ÀúÁú·¯ ³õÀº ÀÏÀ» ÆÄ¸ê½ÃŰ·Á°í ÇÏ´À´ÔÀÇ ¾ÆµéÀÌ ³ªÅ¸³ª¼Ì´ø °ÍÀÔ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¾ðÁ¦³ª Á˸¦ Áþ´Â ÀÚ´Â ¾Ç¸¶¿¡°Ô ¼ÓÇØ ÀÖ½À´Ï´Ù. »ç½Ç Á˴ óÀ½ºÎÅÍ ¾Ç¸¶ÀÇ ÁþÀÔ´Ï´Ù.¾Ç¸¶°¡ ÀúÁú·¯ ³õÀº ÀÏÀ» ÆÄ¸ê½ÃŰ·Á°í ÇÏ´À´ÔÀÇ ¾ÆµéÀÌ ³ªÅ¸³ª¼Ì´ø °ÍÀÔ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Hy wat die sonde doen, is uit die duiwel, want die duiwel sondig van die begin af. Vir hierdie doel het die Seun van God verskyn, om die werke van die duiwel te verbreek. |
BulVeren |
¬¬¬à¬Û¬ä¬à ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú ¬Ô¬â¬ñ¬ç, ¬Ö ¬à¬ä ¬Õ¬ñ¬Ó¬à¬Ý¬Ñ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Õ¬ñ¬Ó¬à¬Ý¬ì¬ä ¬ã¬ì¬Ô¬â¬Ö¬ê¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬à¬ä ¬ß¬Ñ¬é¬Ñ¬Ý¬à¬ä¬à. ¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ã¬Ö ¬ñ¬Ó¬Ú ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬ñ¬ä ¬³¬Ú¬ß ? ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬å¬ß¬Ú¬ë¬à¬Ø¬Ú ¬Õ¬Ö¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Õ¬ñ¬Ó¬à¬Ý¬Ñ. |
Dan |
Den, som g©ªr Synden, er af Dj©¡velen; thi Dj©¡velen har syndet fra Begyndelsen. Dertil blev Guds S©ªn ?benbaret, for at han skulde nedbryde Dj©¡velens Gerninger. |
GerElb1871 |
Wer die S?nde tut, ist aus dem Teufel, denn der Teufel s?ndigt von Anfang. Hierzu ist der Sohn Gottes geoffenbart worden, auf da©¬ er die Werke des Teufels vernichte. |
GerElb1905 |
Wer die S?nde tut, ist aus dem Teufel, denn der Teufel s?ndigt von Anfang. Hierzu ist der Sohn Gottes geoffenbart worden, auf da©¬ er die Werke des Teufels vernichte. |
GerLut1545 |
Wer S?nde tut, der ist vom Teufel; denn der Teufel s?ndiget von Anfang. Dazu ist erschienen der Sohn Gottes, da©¬ er die Werke des Teufels zerst?re. |
GerSch |
Dazu ist der Sohn Gottes erschienen, da©¬ er die Werke des Teufels zerst?re. |
UMGreek |
¥ï¥ò¥ó¥é? ¥ð¥ñ¥á¥ó¥ó¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ä¥é¥á¥â¥ï¥ë¥ï¥ô, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥á¥ð ¥á¥ñ¥ö¥ç? ¥ï ¥ä¥é¥á¥â¥ï¥ë¥ï? ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥á¥í¥å¥é. ¥Ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥õ¥á¥í¥å¥ñ¥ø¥è¥ç ¥ï ¥Ô¥é¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥ç ¥ó¥á ¥å¥ñ¥ã¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ä¥é¥á¥â¥ï¥ë¥ï¥ô. |
ACV |
He who is doing sin is of the devil, because the devil sinned from the beginning. The Son of God was made known for this, so that he might destroy the works of the devil. |
AKJV |
He that commits sin is of the devil; for the devil sins from the beginning. For this purpose the Son of God was manifested, that he might destroy the works of the devil. |
ASV |
he that doeth sin is of the devil; for the devil sinneth from the beginning. To this end was the Son of God manifested, that he might destroy the works of the devil. |
BBE |
The sinner is a child of the Evil One; for the Evil One has been a sinner from the first. And the Son of God was seen on earth so that he might put an end to the works of the Evil One. |
DRC |
He that commmitteth sin is of the devil: for the devil sinneth from the beginning. For this purpose, the Son of God appeared, that he might destroy the works of the devil. |
Darby |
He that practises sin is of the devil; for from the beginning the devil sins. To this end the Son of God has been manifested, that he might undo the works of the devil. |
ESV |
(Matt. 13:38; John 8:44) Whoever makes a practice of sinning is of the devil, for the devil has been sinning from the beginning. The reason the Son of God appeared was (Heb. 2:14; [Gen. 3:15; Luke 10:18; John 16:11]) to destroy the works of the devil. |
Geneva1599 |
He that comitteth sinne, is of the deuil: for the deuill sinneth from the beginning: for this purpose was made manifest that Sonne of God, that he might loose the workes of the deuil. |
GodsWord |
The person who lives a sinful life belongs to the devil, because the devil has been committing sin since the beginning. The reason that the Son of God appeared was to destroy what the devil does. |
HNV |
He who sins is of the devil, for the devil has been sinning from the beginning. To this end the Son of God was revealed, that hemight destroy the works of the devil. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
He that commits sin is of the devil; for the devil sins from the beginning. For this purpose the Son of God appeared, that he might undo the works of the devil. |
LITV |
The one practicing sin is of the Devil, because the Devil sins from the beginning. For this the Son of God was revealed, that He undo the works of the Devil. |
MKJV |
He who practices sin is of the Devil, for the Devil sins from the beginning. For this purpose the Son of God was revealed, that He might undo the works of the Devil. |
RNKJV |
He that committeth sin is of the devil; for the devil sinneth from the beginning. For this purpose the Son of ???? was manifested, that he might destroy the works of the devil. |
RWebster |
He that committeth sin is of the devil ; for the devil sinneth from the beginning . For this purpose the Son of God appeared , that he might destroy the works of the devil . |
Rotherham |
He that is committing sin, is, of the adversary, because, from the beginning, the adversary is sinning. To this end, was the Son of God made manifest, in order that he might undo the works of the adversary. |
UKJV |
He that commits sin is of the devil; for the devil sins from the beginning. For this purpose the Son of God was manifested, that he might destroy the works of the devil. |
WEB |
He who sins is of the devil, for the devil has been sinning from the beginning. To this end the Son of God was revealed, that hemight destroy the works of the devil. |
Webster |
He that committeth sin is of the devil; for the devil sinneth from the beginning. For this purpose the Son of God was manifested, that he might destroy the works of the devil. |
YLT |
he who is doing the sin, of the devil he is, because from the beginning the devil doth sin; for this was the Son of God manifested, that he may break up the works of the devil; |
Esperanto |
kiu faras pekon, tiu estas el la diablo; cxar la diablo pekas de la komenco. Por tio la Filo de Dio elmontrigxis, por ke li detruu la farojn de la diablo. |
LXX(o) |
|