¼º°æÀåÀý |
º£µå·ÎÀü¼ 1Àå 20Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×´Â â¼¼ ÀüºÎÅÍ ¹Ì¸® ¾Ë¸° ¹Ù µÇ½Å À̳ª ÀÌ ¸»¼¼¿¡ ³ÊÈñ¸¦ À§ÇÏ¿© ³ªÅ¸³»½Å ¹Ù µÇ¾úÀ¸´Ï |
KJV |
Who verily was foreordained before the foundation of the world, but was manifest in these last times for you, |
NIV |
He was chosen before the creation of the world, but was revealed in these last times for your sake. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÇÏ´À´Ô²²¼´Â õÁö¸¦ âÁ¶ÇϽñâ Àü¿¡ ±×¸®½ºµµ¸¦ ±¸¼¼ÁÖ·Î ¹Ì¸® Á¤Çϼ̰í ÀÌ ¸¶Áö¸· ¶§¿¡ ¿©·¯ºÐÀ» À§Çؼ ±×ºÐÀ» ¼¼»ó¿¡ ³ªÅ¸³ª°Ô Çϼ̽À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÇÏ´À´Ô²²¼´Â õÁö¸¦ âÁ¶ÇϽñâ Àü¿¡ ±×¸®½ºµµ¸¦ ±¸¼¼ÁÖ·Î ¹Ì¸® Á¤Çϼ̰í ÀÌ ¸¶Áö¸·¶§¿¡ ¿©·¯ºÐÀ» À§Çؼ ±×ºÐÀ» ¼¼»ó¿¡ ³ªÅ¸³ª°Ô Çϼ̽À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
wat wel vooruit geken is voor die grondlegging van die w?reld, maar in hierdie laaste tye geopenbaar is om julle ontwil, |
BulVeren |
¬´¬à¬Û ¬ß¬Ñ¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬ß¬Ñ ¬Ö ¬Ò¬Ú¬Ý ¬á¬â¬Ö¬Õ¬å¬Ù¬ß¬Ñ¬ä ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ú ¬ã¬ì¬Ù¬Õ¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ñ, ¬ß¬à ¬ã¬Ö ¬ñ¬Ó¬Ú ¬Ó ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú ¬á¬à¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬ß¬Ú ¬Ó¬â¬Ö¬Þ¬Ö¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬Ó¬Ñ¬ã, |
Dan |
han, som var forud kendt for Verdens Grundl©¡ggelse, men blev ?benbaret ved Tidernes Ende for eders Skyld, |
GerElb1871 |
welcher zwar zuvorerkannt ist vor Grundlegung der Welt, aber geoffenbart worden am Ende der Zeiten um euretwillen, |
GerElb1905 |
welcher zwar zuvorerkannt ist vor Grundlegung der Welt, aber geoffenbart worden am Ende der Zeiten um euretwillen, |
GerLut1545 |
der zwar zuvor versehen ist, ehe der Welt Grund gelegt ward, aber offenbaret zu den letzten Zeiten um euretwillen, |
GerSch |
der zwar zuvor ersehen war vor Grundlegung der Welt, aber geoffenbart wurde am Ende der Zeiten um euretwillen, |
UMGreek |
¥ï¥ò¥ó¥é? ¥ç¥ó¥ï ¥ì¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ø¥ñ¥é¥ò¥ì¥å¥í¥ï? ¥ð¥ñ¥ï ¥ê¥á¥ó¥á¥â¥ï¥ë¥ç? ¥ê¥ï¥ò¥ì¥ï¥ô, ¥å¥õ¥á¥í¥å¥ñ¥ø¥è¥ç ¥ä¥å ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥å¥ò¥ö¥á¥ó¥ï¥é? ¥ê¥á¥é¥ñ¥ï¥é? ¥ä¥é¥á ¥ò¥á?, |
ACV |
who was indeed foreknown before the foundation of the world, but was manifested in the last times because of you. |
AKJV |
Who truly was foreordained before the foundation of the world, but was manifest in these last times for you, |
ASV |
who was foreknown indeed before the foundation of the world, but was manifested at the end of times for your sake, |
BBE |
Who was marked out by God before the making of the world, but was caused to be seen in these last times for you, |
DRC |
Foreknown indeed before the foundation of the world, but manifested in the last times for you, |
Darby |
foreknown indeed before the foundation of the world, but who has been manifested at the end of times for your sakes, |
ESV |
He was foreknown before the foundation of the world but (See Rom. 16:26) was made manifest (Heb. 1:2) in the last times for your sake, |
Geneva1599 |
Which was ordeined before the foundation of the world, but was declared in the last times for your sakes, |
GodsWord |
He is the lamb who was known long ago before the world existed, but for your good he became publicly known in the last period of time. |
HNV |
who was foreknown indeed before the foundation of the world, but was revealed at the end of times for your sake, |
JPS |
|
Jubilee2000 |
already ordained from before the foundation of the world, but was manifest in these last times for love of you, |
LITV |
indeed having been foreknown before the foundation of the world, but revealed in the last times because of you, |
MKJV |
indeed having been foreknown before the foundation of the world, but revealed in the last times for you, |
RNKJV |
Who verily was foreordained before the foundation of the world, but was manifest in these last times for you, |
RWebster |
Who verily was foreordained before the foundation of the world , but was revealed in these last times for you , |
Rotherham |
Foreknown, indeed, before the foundation of the world, but made manifest at a last stage of the times, for the sake of you |
UKJV |
Who verily was foreordained before the foundation of the world, but was manifest in these last times for you, |
WEB |
who was foreknown indeed before the foundation of the world, but was revealed at the end of times for your sake, |
Webster |
Who verily was fore-ordained before the foundation of the world, but was manifested in these last times for you, |
YLT |
foreknown, indeed, before the foundation of the world, and manifested in the last times because of you, |
Esperanto |
kiu estis antauxdifinita antaux la fondo de la mondo, sed elmontrita en la fino de la tempoj pro vi, |
LXX(o) |
|