¼º°æÀåÀý |
È÷ºê¸®¼ 4Àå 13Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÁöÀ¸½Å °ÍÀÌ Çϳªµµ ±× ¾Õ¿¡ ³ªÅ¸³ªÁö ¾ÊÀ½ÀÌ ¾ø°í ¿ì¸®ÀÇ °á»êÀ» ¹ÞÀ¸½Ç ÀÌÀÇ ´« ¾Õ¿¡ ¸¸¹°ÀÌ ¹ú°Å¹þÀº °Í °°ÀÌ µå·¯³ª´À´Ï¶ó |
KJV |
Neither is there any creature that is not manifest in his sight: but all things are naked and opened unto the eyes of him with whom we have to do. |
NIV |
Nothing in all creation is hidden from God's sight Everything is uncovered and laid bare before the eyes of him to whom we must give account. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÇÇÁ¶¹°Ä¡°í ÇÏ´À´Ô ¾Õ¿¡ µå·¯³ªÁö ¾Ê´Â °ÍÀÌ ¾ø½À´Ï´Ù. ÇÏ´À´ÔÀÇ ´«¾Õ¿¡´Â ¸ðµç °ÍÀÌ ´Ù ¹ú°Å¼þÀÌ·Î µå·¯³ª°Ô ¸¶·ÃÀÔ´Ï´Ù. ¾ðÁ¨°¡´Â ¿ì¸®µµ ±×ºÐ ¾Õ¿¡¼ ½ÉÆÇÀ» ¹Þ¾Æ¾ß ÇÕ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÇÇÁ¶¹°Ä¡°í ÇÏ´À´Ô ¾Õ¿¡ µå·¯³ªÁö ¾Ê´Â °ÍÀÌ ¾ø½À´Ï´Ù. ÇÏ´À´ÔÀÇ ´«¾Õ¿¡´Â ¸ðµç °ÍÀÌ ´Ù ¹ú°Å¼þÀÌ·Î µå·¯³ª±â ¸¶·ÃÀÔ´Ï´Ù. ¾ðÁ¨°¡´Â ¿ì¸®µµ ±× ºÐ ¾Õ¿¡¼ ½ÉÆÇÀ» ¹Þ¾Æ¾ß ÇÕ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
En daar is geen skepsel onsigbaar voor Hom nie, maar alles is oop en bloot voor die o? van Hom met wie ons te doen het. |
BulVeren |
¬ª ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬ã¬ì¬Ù¬Õ¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Õ¬Ñ ¬Ö ¬ã¬Ü¬â¬Ú¬ä¬à ¬à¬ä ¬¯¬Ö¬Ô¬à, ¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à ¬Ö ¬Ô¬à¬Ý¬à ¬Ú ¬â¬Ñ¬Ù¬Ü¬â¬Ú¬ä¬à ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬à¬é¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬´¬à¬Ù¬Ú, ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬Ü¬à¬Ô¬à¬ä¬à ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬Ñ¬â¬ñ¬Þ¬Ö. |
Dan |
Og ingen Skabning er usynlig for hans ?syn; men alle Ting ere n©ªgne og udsp©¡ndte for hans ¨ªjne, hvem vi st? til Regnskab. |
GerElb1871 |
und kein Gesch?pf ist vor ihm unsichtbar, sondern alles blo©¬ und aufgedeckt vor den Augen dessen, mit dem wir es zu tun haben. |
GerElb1905 |
und kein Gesch?pf ist vor ihm unsichtbar, sondern alles blo©¬ und aufgedeckt vor den Augen dessen, mit dem wir es zu tun haben. |
GerLut1545 |
Und ist keine Kreatur vor ihm unsichtbar; es ist aber alles blo©¬ und entdeckt vor seinen Augen; von dem reden wir. |
GerSch |
und keine Kreatur ist vor ihm unsichtbar, es ist aber alles blo©¬ und aufgedeckt vor den Augen dessen, welchem wir Rechenschaft zu geben haben. |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ï¥ô¥ä¥å¥í ¥ê¥ó¥é¥ò¥ì¥á ¥á¥õ¥á¥í¥å? ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥á¥ë¥ë¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ã¥ô¥ì¥í¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥å¥ó¥ñ¥á¥ö¥ç¥ë¥é¥ò¥ì¥å¥í¥á ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ð¥ñ¥ï? ¥ï¥í ¥å¥ö¥ï¥ì¥å¥í ¥í¥á ¥ä¥ø¥ò¥ø¥ì¥å¥í ¥ë¥ï¥ã¥ï¥í. |
ACV |
And there is no creature concealed from his presence, but all things are naked and vulnerable to his eyes, before whom is the word to us. |
AKJV |
Neither is there any creature that is not manifest in his sight: but all things are naked and opened to the eyes of him with whom we have to do. |
ASV |
And there is no creature that is not manifest in his sight: but all things are naked and laid open before the eyes of him with whom we have to do. |
BBE |
And there is nothing made which is not completely clear to him; there is nothing covered, but all things are open to the eyes of him with whom we have to do. |
DRC |
Neither is there any creature invisible in his sight: but all things are naked and open to his eyes, to whom our speech is. |
Darby |
And there is not a creature unapparent before him; but all things are naked and laid bare to his eyes, with whom we have to do. |
ESV |
And (2 Chr. 16:9; Job 34:21; Ps. 33:13-15) no creature is hidden from his sight, but all are (Job 26:6) naked and exposed to the eyes of him to whom we must give account. |
Geneva1599 |
Neither is there any creature, which is not manifest in his sight: but all things are naked and open vnto his eyes, with whome we haue to doe. |
GodsWord |
No creature can hide from God. Everything is uncovered and exposed for him to see. We must answer to him. |
HNV |
There is no creature that is hidden from his sight, but all things are naked and laid open before the eyes of him with whom we haveto do. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Neither is there any created thing that is not manifested in his presence, but all things [are] naked and opened unto the eyes of him of whom we speak. |
LITV |
and there is no creature unrevealed before Him; but all things are naked and laid open to His eyes, with whom is our account. |
MKJV |
Neither is there any creature that is not manifest in His sight, but all things are naked and opened to the eyes of Him with whom we have to do. |
RNKJV |
Neither is there any creature that is not manifest in his sight: but all things are naked and opened unto the eyes of him with whom we have to do. |
RWebster |
Neither is there any creature that is hidden in his sight : but all things are naked and opened to the eyes of him with whom we have to do . |
Rotherham |
And there is, no created thing, can be secreted before him, but, all things, are naked and exposed to his eyes:?as to whom is, our discourse. |
UKJV |
Neither is there any creature that is not manifest in his sight: but all things are naked and opened unto the eyes of him with whom we have to do. (logos) |
WEB |
There is no creature that is hidden from his sight, but all things are naked and laid open before the eyes of him with whom we haveto do. |
Webster |
Neither is there any creature that is not manifest in his sight: but all things [are] naked and opened to the eyes of him with whom we have to do. |
YLT |
and there is not a created thing not manifest before Him, but all things are naked and open to His eyes--with whom is our reckoning. |
Esperanto |
Kaj ne ekzistas kreitajxo kasxita antaux Lia vidado; sed cxio estas nuda kaj evidenta al la okuloj de Tiu, al kiu nia afero rilatas. |
LXX(o) |
|