¼º°æÀåÀý |
°ñ·Î»õ¼ 3Àå 4Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿ì¸® »ý¸íÀ̽б׏®½ºµµ²²¼ ³ªÅ¸³ª½Ç ±× ¶§¿¡ ³ÊÈñµµ ±×¿Í ÇÔ²² ¿µ±¤ Áß¿¡ ³ªÅ¸³ª¸®¶ó |
KJV |
When Christ, who is our life, shall appear, then shall ye also appear with him in glory. |
NIV |
When Christ, who is your life, appears, then you also will appear with him in glory. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿©·¯ºÐÀÇ »ý¸íÀ̽б׏®½ºµµ°¡ ³ªÅ¸³ª½Ç ¶§¿¡ ¿©·¯ºÐµµ ±×ºÐ°ú ÇÔ²² ¿µ±¤ ¼Ó¿¡ ³ªÅ¸³ª°Ô µÉ °ÍÀÔ´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿©·¯ºÐÀÌ »ý¸íÀ̽б׏®½ºµµ°¡ ³ªÅ¸³ª½Ç ¶§¿¡ ¿©·¯ºÐµµ ±×ºÐ°ú ÇÔ²² ¿µ±¤ ¼Ó¿¡ ³ªÅ¸³ª°Ô µÉ °ÍÀÔ´Ï´Ù. |
Afr1953 |
Wanneer Christus, wat ons lewe is, geopenbaar word, dan sal julle ook saam met Hom in heerlikheid geopenbaar word. |
BulVeren |
¬¬¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬·¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬ã, ¬ß¬Ñ¬ê¬Ú¬ñ¬ä ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä, ¬ã¬Ö ¬ñ¬Ó¬Ú, ¬ä¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ú ¬Ó¬Ú¬Ö ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬ñ¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã ¬¯¬Ö¬Ô¬à ¬Ó ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ. |
Dan |
N?r Kristus, vort Liv, ?benbares, da skulle ogs? I ?benbares med ham i Herlighed. |
GerElb1871 |
Wenn der Christus, unser Leben, geoffenbart werden wird, dann werdet auch ihr mit ihm geoffenbart werden in Herrlichkeit. |
GerElb1905 |
Wenn der Christus, unser Leben, geoffenbart werden wird, dann werdet auch ihr mit ihm geoffenbart werden in Herrlichkeit. |
GerLut1545 |
Wenn aber Christus, euer Leben, sich offenbaren wird, dann werdet ihr auch offenbar werden mit ihm in der HERRLIchkeit. |
GerSch |
Wenn Christus, euer Leben, offenbar werden wird, dann werdet auch ihr mit ihm offenbar werden in Herrlichkeit. |
UMGreek |
¥ï¥ó¥á¥í ¥ï ¥Ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï?, ¥ç ¥æ¥ø¥ç ¥ç¥ì¥ø¥í, ¥õ¥á¥í¥å¥ñ¥ø¥è¥ç, ¥ó¥ï¥ó¥å ¥ê¥á¥é ¥ò¥å¥é? ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥õ¥á¥í¥å¥ñ¥ø¥è¥ç ¥å¥í ¥ä¥ï¥î¥ç. |
ACV |
When the Christ, our life, is made known, then ye also will be made known with him in glory. |
AKJV |
When Christ, who is our life, shall appear, then shall you also appear with him in glory. |
ASV |
When Christ, who is (1) our life, shall be manifested, then shall ye also with him be manifested in glory. (1) Many ancient authorities read your ) |
BBE |
At the coming of Christ who is our life, you will be seen with him in glory. |
DRC |
When Christ shall appear, who is your life, then you also shall appear with him in glory. |
Darby |
When the Christ is manifested who is our life, then shall *ye* also be manifested with him in glory. |
ESV |
When Christ (See John 11:25) who is your (Some manuscripts our) life ([Phil. 3:21; 1 Pet. 1:1, 7, 13; 1 John 2:28; 3:2]) appears, then you also will appear with him (1 Cor. 15:43) in glory. |
Geneva1599 |
When Christ which is our life, shall appeare, then shall ye also appeare with him in glory. |
GodsWord |
Christ is your life. When he appears, then you, too, will appear with him in glory. |
HNV |
When Messiah, our life, is revealed, then you will also be revealed with him in glory. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
When Christ, [who] is our life, shall be manifested, then shall ye also be manifested with him in glory. |
LITV |
Whenever Christ our life is revealed, then also you will be revealed with Him in glory. |
MKJV |
When Christ our Life is revealed, then you also will be revealed with Him in glory. |
RNKJV |
When the Messiah, who is our life, shall appear, then shall ye also appear with him in glory. |
RWebster |
When Christ , who is our life , shall appear , then shall ye also appear with him in glory . |
Rotherham |
As soon as, the Christ, shall be made manifest?our life, then, ye also, together with him, shall be made manifest in glory; |
UKJV |
When Christ, who is our life, shall appear, then shall all of you also appear with him in glory. |
WEB |
When Christ, our life, is revealed, then you will also be revealed with him in glory. |
Webster |
When Christ, [who is] our life, shall appear, then will ye also appear with him in glory. |
YLT |
when the Christ--our life--may be manifested, then also we with him shall be manifested in glory. |
Esperanto |
Kiam aperos Kristo, nia vivo, tiam vi ankaux kun li aperos en gloro. |
LXX(o) |
|