Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿äÇѺ¹À½ 14Àå 22Àý
 °³¿ª°³Á¤ °¡·åÀÎ ¾Æ´Ñ À¯´Ù°¡ À̸£µÇ ÁÖ¿© ¾îÂîÇÏ¿© Àڱ⸦ ¿ì¸®¿¡°Ô´Â ³ªÅ¸³»½Ã°í ¼¼»ó¿¡´Â ¾Æ´ÏÇÏ·Á ÇϽóªÀ̱î
 KJV Judas saith unto him, not Iscariot, Lord, how is it that thou wilt manifest thyself unto us, and not unto the world?
 NIV Then Judas (not Judas Iscariot) said, "But, Lord, why do you intend to show yourself to us and not to the world?"
 °øµ¿¹ø¿ª °¡¸®¿Ê »ç¶÷ÀÌ ¾Æ´Ñ ´Ù¸¥ À¯´Ù°¡ `ÁÖ´Ô, ÁÖ´Ô²²¼­ ¿Ö ¼¼»ó¿¡´Â ³ªÅ¸³» º¸ÀÌÁö ¾ÊÀ¸½Ã°í ÀúÈñ¿¡°Ô¸¸ ³ªÅ¸³» º¸À̽÷Á°í ÇϽʴϱî ?'ÇÏ°í ¹°¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ °¡·å»ç¶÷ÀÌ ¾Æ´Ñ ´Ù¸¥ À¯´Ù°¡ "ÁÖ´Ô, ÁÖ´Ô²²¼­ ¿Ö ¼¼»ó¿¡´Â ³ªÅ¸³»º¸ÀÌÁö ¾ÊÀ¸½Ã°í ÀúÈñ¿¡°Ô¸¸ ³ªÅ¸³»º¸ÀÌ·Á°í ÇϽʴϱî?"ÇÏ°í ¹°¾ú´Ù.
 Afr1953 Judas, nie die Isk?riot nie, s? vir Hom: Here, hoe is dit dat U aan ons U sal openbaar en nie aan die w?reld nie?
 BulVeren ¬À¬Õ¬Ñ, ¬ß¬Ö ¬ª¬ã¬Ü¬Ñ¬â¬Ú¬à¬ä¬ã¬Ü¬Ú, ¬®¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ú, ¬á¬à ¬Ü¬à¬ñ ¬á¬â¬Ú¬é¬Ú¬ß¬Ñ ¬ë¬Ö ¬ñ¬Ó¬Ú¬ê ¬³¬Ö¬Ò¬Ö ¬³¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬ã, ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ñ?
 Dan Judas (ikke Iskariot) siger til ham: "Herre! hvor kommer det, at du vil ?benbare dig for os og ikke for verden?"
 GerElb1871 Judas, nicht der Iskariot, spricht zu ihm: Herr, wie ist es, (Eig. was ist geschehen) da©¬ du dich uns offenbar machen willst, und nicht der Welt?
 GerElb1905 Judas, nicht der Iskariot, spricht zu ihm: Herr, wie ist es, (Eig. was ist geschehen) da©¬ du dich uns offenbar machen willst, und nicht der Welt?
 GerLut1545 Spricht zu ihm Judas, nicht der Ischariot: HERR, was ist's, da©¬ du uns willst dich offenbaren und nicht der Welt?
 GerSch Da spricht zu ihm Judas, nicht der Ischariot: Herr, wie kommt es, da©¬ du dich uns offenbaren willst und nicht der Welt?
 UMGreek ¥Ë¥å¥ã¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï ¥É¥ï¥ô¥ä¥á?, ¥ï¥ô¥ö¥é ¥ï ¥É¥ò¥ê¥á¥ñ¥é¥ø¥ó¥ç? ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥å, ¥ó¥é ¥ò¥ô¥ì¥â¥á¥é¥í¥å¥é ¥ï¥ó¥é ¥ì¥å¥ë¥ë¥å¥é? ¥í¥á ¥õ¥á¥í¥å¥ñ¥ø¥ò¥ç? ¥ò¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥é? ¥ç¥ì¥á? ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ö¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ê¥ï¥ò¥ì¥ï¥í;
 ACV Judas (not Iscariot) says to him, Lord, and what has happened that thou are going to manifest thyself to us, and not to the world?
 AKJV Judas said to him, not Iscariot, Lord, how is it that you will manifest yourself to us, and not to the world?
 ASV Judas (not Iscariot) saith unto him, Lord, what is come to pass that thou wilt manifest thyself unto us, and not unto the world?
 BBE Judas (not Iscariot) said to him, How is it that you will let yourself be seen clearly by us and not by the world?
 DRC Judas saith to him, not the Iscariot: Lord, how is it, that thou wilt manifest thyself to us, and not to the world?
 Darby Judas, not the Iscariote, says to him, Lord, how is it that thou wilt manifest thyself to us and not to the world?
 ESV (Luke 6:16; Acts 1:13) Judas (not Iscariot) said to him, Lord, how is it ([Acts 10:40, 41]) that you will manifest yourself to us, and not to the world?
 Geneva1599 Iudas sayd vnto him (not Iscariot) Lord, what is the cause that thou wilt shewe thy selfe vnto vs, and not vnto the world?
 GodsWord Judas (not Iscariot) asked Jesus, "Lord, what has happened that you are going to reveal yourself to us and not to the world?"
 HNV Judah (not Iscariot) said to him, ¡°Lord, what has happened that you are about to reveal yourself to us, and not to the world?¡±
 JPS
 Jubilee2000 Judas, not Iscariot, said unto him, Lord, how is it that thou wilt manifest thyself unto us and not unto the world?
 LITV Judas said to Him, not the Iscariot, Lord, what has happened that You are about to reveal Yourself to us and not at all to the world?
 MKJV Judas (not Iscariot) said to Him, Lord, how is it that You will reveal Yourself to us and not to the world?
 RNKJV Judas saith unto him, not Iscariot, Rabbi, how is it that thou wilt manifest thyself unto us, and not unto the world?
 RWebster Judas , not Iscariot , saith to him , Lord , how is it that thou wilt reveal thyself to us , and not to the world ?
 Rotherham Judas, not the Iscariot, saith unto him?Lord! what hath happened, that, unto us, thou art about to manifest thyself, and, not unto the world?
 UKJV Judas says unto him, not Iscariot, Lord, how is it that you will manifest yourself unto us, and not unto the world?
 WEB Judas (not Iscariot) said to him, ¡°Lord, what has happened that you are about to reveal yourself to us, and not to the world?¡±
 Webster Judas, not Iscariot, saith to him, Lord, how is it that thou wilt manifest thyself to us, and not to the world?
 YLT Judas saith to him, (not the Iscariot), `Sir, what hath come to pass, that to us thou are about to manifest thyself, and not to the world?'
 Esperanto Judas (ne la Iskariota) diris al li:Sinjoro, kio okazis, ke vi elmontros vin al ni, kaj ne al la mondo?
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø