Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶°¡º¹À½ 16Àå 12Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±× ÈÄ¿¡ ±×µé Áß µÎ »ç¶÷ÀÌ °É¾î¼­ ½Ã°ñ·Î °¥ ¶§¿¡ ¿¹¼ö²²¼­ ´Ù¸¥ ¸ð¾çÀ¸·Î ±×µé¿¡°Ô ³ªÅ¸³ª½Ã´Ï
 KJV After that he appeared in another form unto two of them, as they walked, and went into the country.
 NIV Afterward Jesus appeared in a different form to two of them while they were walking in the country.
 °øµ¿¹ø¿ª [µÎ Á¦ÀÚ¿¡°Ô ³ªÅ¸³ª½É;´ª24:13-35] ±× µÚ Á¦ÀÚµé °¡¿îµ¥ µÎ »ç¶÷ÀÌ ½Ã°ñ·Î °¡°í ÀÖÀ» ¶§¿¡ ¿¹¼ö²²¼­ ´Ù¸¥ ¸ð½ÀÀ¸·Î ±×µé¿¡°Ô ³ªÅ¸³ª¼Ì´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±× ÈÄ Á¦ÀÚµé °¡¿îµ¥ µÎ »ç¶÷ÀÌ ½Ã°ñ·Î °¡°í ÀÖÀ» ¶§¿¡ ¿¹¼ö²²¼­ ´Ù¸¥ ¸ð½ÀÀ¸·Î ±×µé¿¡°Ô ³ªÅ¸³ª¼Ì´Ù.
 Afr1953 En hierna het Hy in 'n ander gedaante verskyn aan twee van hulle terwyl hulle loop, op pad in die veld.
 BulVeren ¬³¬Ý¬Ö¬Õ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ã¬Ö ¬ñ¬Ó¬Ú ¬Ó ¬Õ¬â¬å¬Ô ¬à¬Ò¬â¬Ñ¬Ù ¬ß¬Ñ ¬Õ¬Ó¬Ñ¬Þ¬Ñ ¬à¬ä ¬ä¬ñ¬ç, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ó¬ì¬â¬Ó¬ñ¬ç¬Ñ ¬Ú ¬à¬ä¬Ú¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ö¬Ý¬à.
 Dan Men derefter ?benbaredes han for to af dem p? Vejen i en anden Skikkelse, medens de gik ud p? Landet.
 GerElb1871 Nach diesem aber offenbarte er sich zweien aus ihnen in einer anderen Gestalt, w?hrend sie wandelten, als sie aufs Land gingen.
 GerElb1905 Nach diesem aber offenbarte er sich zweien aus ihnen in einer anderen Gestalt, w?hrend sie wandelten, als sie aufs Land gingen.
 GerLut1545 Danach da zwei aus ihnen wandelten, offenbarte er sich unter einer andern Gestalt, da sie aufs Feld gingen.
 GerSch Darnach offenbarte er sich zweien von ihnen auf dem Wege in einer andern Gestalt, da sie sich aufs Land begaben.
 UMGreek ¥Ì¥å¥ó¥á ¥ä¥å ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥å¥õ¥á¥í¥å¥ñ¥ø¥è¥ç ¥å¥í ¥á¥ë¥ë¥ç ¥ì¥ï¥ñ¥õ¥ç ¥å¥é? ¥ä¥ô¥ï ¥å¥î ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥å¥í¥ø ¥ð¥å¥ñ¥é¥å¥ð¥á¥ó¥ï¥ô¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ï¥í¥ó¥ï ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥á¥ã¥ñ¥ï¥í.
 ACV And after these things he appeared in a different form to two of them as they walked going into the countryside.
 AKJV After that he appeared in another form to two of them, as they walked, and went into the country.
 ASV And after these things he was manifested in another form unto two of them, as they walked, on their way into the country.
 BBE And after these things he was seen in another form by two of them, while they were walking on their way into the country.
 DRC And after that he appeared in another shape to two of them walking, as they were going into the country.
 Darby And after these things he was manifested in another form to two of them as they walked, going into the country;
 ESV Jesus Appears to Two Disciples (Luke 24:13-31) After these things (ver. 14; [John 21:1, 14]) he appeared in (Luke 9:29 (Gk.)) another form to two of them, as they were walking into the country.
 Geneva1599 After that, he appeared vnto two of them in an other forme, as they walked and went into the countrey.
 GodsWord Later Jesus appeared to two disciples as they were walking to their home in the country. He did not look as he usually did.
 HNV After these things he was revealed in another form to two of them, as they walked, on their way into the country.
 JPS
 Jubilee2000 After that he appeared in another form unto two of them, as they walked and went into the country.
 LITV And after these things, He was revealed in a different form to two of them walking and going into the country.
 MKJV After that He appeared in another form to two of them, walking and going into the country.
 RNKJV After that he appeared in another form unto two of them, as they walked, and went into the country.
 RWebster After that he appeared in another form to two of them , as they walked , and went into the country .
 Rotherham But, after these things, unto two from among them, as they were walking, was he manifested, in a different form, as they were going unto a country place;
 UKJV After that he appeared in another form unto two of them, as they walked, and went into the country.
 WEB After these things he was revealed in another form to two of them, as they walked, on their way into the country.
 Webster After that, he appeared in another form to two of them, as they were walking and going into the country.
 YLT And after these things, to two of them, as they are going into a field, walking, he was manifested in another form,
 Esperanto Kaj post tio li aperis sub alia formo al du el ili, dum ili piediris en la kamparon.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882166


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø