Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º°Ö 28Àå 25Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÁÖ ¿©È£¿Í²²¼­ À̰°ÀÌ ¸»¾¸Çϼ̴À´Ï¶ó ³»°¡ ¿©·¯ ¹ÎÁ· °¡¿îµ¥¿¡ Èð¾îÁ® ÀÖ´Â À̽º¶ó¿¤ Á·¼ÓÀ» ¸ðÀ¸°í ±×µé·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ¿©·¯ ³ª¶óÀÇ ´« ¾Õ¿¡¼­ ³» °Å·èÇÔÀ» ³ªÅ¸³¾ ¶§¿¡ ±×µéÀÌ °í±¹ ¶¥ °ð ³» Á¾ ¾ß°ö¿¡°Ô ÁØ ¶¥¿¡ °ÅÁÖÇÒÁö¶ó
 KJV Thus saith the Lord GOD; When I shall have gathered the house of Israel from the people among whom they are scattered, and shall be sanctified in them in the sight of the heathen, then shall they dwell in their land that I have given to my servant Jacob.
 NIV "'This is what the Sovereign LORD says: When I gather the people of Israel from the nations where they have been scattered, I will show myself holy among them in the sight of the nations. Then they will live in their own land, which I gave to my servant Jacob.
 °øµ¿¹ø¿ª ÁÖ ¾ßÈѰ¡ ¸»ÇÑ´Ù. ³»°¡ À̽º¶ó¿¤ Á·¼ÓÀ» ¹µ ¹é¼º °¡¿îµ¥ È寮·¯¶ß·È´Ù°¡ ´Ù½Ã ¸ð¾Æ µéÀÌ¸é °ú¿¬ ³»°¡ »ç¶÷°ú ´Ù¸£´Ù´Â °ÍÀÌ ¹µ ¹ÎÁ·µé ¾Õ¿¡ µå·¯³ª¸®¶ó. ³»°¡ ³ªÀÇ Á¾ ¾ß°ö¿¡°Ô ÁÖ¾î ´ë´ë·Î ³»·Á ¿Â ¶¥¿¡ ±×µéÀº ´Ù½Ã Á¤ÂøÇÒ °ÍÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÁÖ ¿©È£¿Í°¡ ¸»ÇÑ´Ù. ³»°¡ À̽º¶ó¿¤ Á·¼ÓÀ» ¿©·¯ ¹é¼º °¡¿îµ¥ ÈðÀ¸·¯ ¶ß·È´Ù°¡ ´Ù½Ã ¸ð¾ÆµéÀÌ¸é °ú¿¬ ³»°¡ »ç¶÷°ú ´Ù¸£´Ù´Â °ÍÀÌ ¿©·¯ ¹ÎÁ·µé ¾Õ¿¡ µå·¯³ª¸®¶ó. ³»°¡ ³ªÀÇ Á¾ ¾ß°ö¿¡°Ô ÁÖ¾î ´ë´ë·Î ³»·Á¿Â ¶¥¿¡ ±×µéÀº ´Ù½Ã Á¤ÂøÇÒ °ÍÀÌ´Ù.
 Afr1953 So s? die Here HERE: As Ek die huis van Israel versamel uit die volke onder wie hulle verstrooi is, en Ek My in hulle as die Heilige laat ken voor die o? van die nasies, dan sal hulle in hul land woon wat Ek aan my kneg Jakob gegee het.
 BulVeren ¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ ¬¢¬°¬¤: ¬¬¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬ì¬Ò¬Ö¬â¬Ñ ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ñ ¬Õ¬à¬Þ ¬à¬ä ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú¬ä¬Ö, ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ñ ¬â¬Ñ¬Ù¬á¬â¬ì¬ã¬ß¬Ñ¬ä¬Ú, ¬Ú ¬ã¬Ö ¬à¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬ñ ¬Ó ¬ä¬ñ¬ç ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬à¬é¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú¬ä¬Ö, ¬ä¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ë¬Ö ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬ñ¬ä ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ó¬à¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬Õ¬Ñ¬Õ¬à¬ç ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ñ¬ä¬Ñ ¬³¬Ú ¬Á¬Ü¬à¬Ó.
 Dan S? siger den Herre HERREN: N?r jeg samler Israels Sl©¡gt fra de Folkeslag, de er spredt iblandt, vil jeg hellige mig p? dem for Folkenes ¨ªjne, og de skal bo i deres Land, som jeg gav min Tjener Jakob;
 GerElb1871 So spricht der Herr, Jehova: Wenn ich das Haus Israel aus den V?lkern sammeln werde, unter welche sie zerstreut worden sind, und ich mich an ihnen heilige vor den Augen der Nationen, dann werden sie in ihrem Lande wohnen, das ich meinem Knechte Jakob gegeben habe.
 GerElb1905 So spricht der Herr, Jehova: Wenn ich das Haus Israel aus den V?lkern sammeln werde, unter welche sie zerstreut worden sind, und ich mich an ihnen heilige vor den Augen der Nationen, dann werden sie in ihrem Lande wohnen, das ich meinem Knechte Jakob gegeben habe.
 GerLut1545 So spricht der HERR HERR: Wenn ich das Haus Israel wieder versammeln werde von den V?lkern, dahin sie zerstreuet sind, so will ich vor den Heiden an ihnen erzeigen, da©¬ ich heilig bin. Und sie sollen wohnen in ihrem Lande, das ich meinem Knechte Jakob gegeben habe;
 GerSch So spricht Gott, der HERR: Wenn ich das Haus Israel wieder sammle aus den V?lkern, unter welche sie zerstreut worden sind, so werde ich mich an ihnen heilig erweisen vor den Augen der Heiden, und sie sollen in ihrem Lande wohnen, welches ich meinem Knechte Jakob gegeben habe.
 UMGreek ¥Ï¥ô¥ó¥ø ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥Ï¥ó¥á¥í ¥ò¥ô¥í¥á¥î¥ø ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥ë¥á¥ø¥í, ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥ó¥ø¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ø¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ä¥é¥å¥ò¥ê¥ï¥ñ¥ð¥é¥ò¥ì¥å¥í¥ï¥é, ¥ê¥á¥é ¥á¥ã¥é¥á¥ò¥è¥ø ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥å¥è¥í¥ø¥í, ¥ó¥ï¥ó¥å ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ç¥ò¥å¥é ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ã¥ç ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥å¥ä¥ø¥ê¥á ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ï¥í ¥É¥á¥ê¥ø¥â.
 ACV Thus says lord LORD: When I shall have gathered the house of Israel from the peoples among whom they are scattered, and shall be sanctified in them in the sight of the nations, then they shall dwell in their own land which I gave to my servant Jacob.
 AKJV Thus said the Lord GOD; When I shall have gathered the house of Israel from the people among whom they are scattered, and shall be sanctified in them in the sight of the heathen, then shall they dwell in their land that I have given to my servant Jacob.
 ASV Thus saith the Lord Jehovah: When I shall have gathered the house of Israel from the peoples among whom they are scattered, and shall be sanctified in them in the sight of the nations, then shall they dwell in their own land which I gave to my servant Jacob.
 BBE This is what the Lord has said: When I have got together the children of Israel from the peoples among whom they are wandering, and have been made holy among them before the eyes of the nations, then they will have rest in the land which is theirs, which I gave to my servant Jacob
 DRC Thus saith the Lord God: When I shall have gathered together the house of Israel out of the people among whom they are scattered: I will be sanctified in them before the Gentiles: and they shall dwell in their own land, which I gave to my servant Jacob.
 Darby Thus saith the Lord Jehovah: When I shall have gathered the house of Israel from the peoples among whom they are scattered, and shall be hallowed in them in the sight of the nations, then shall they dwell in their land which I have given to my servant Jacob.
 ESV Israel Gathered in SecurityThus says the Lord God: (See ch. 11:17) When I gather the house of Israel from the peoples among whom they are scattered, and ([See ver. 22 above]) manifest my holiness in them in the sight of the nations, (ch. 36:28; 37:25) then they shall dwell in their own land that I gave to my servant Jacob.
 Geneva1599 Thus saith the Lord God, When I shall haue gathered the house of Israel from the people where they are scattered, and shalbe sanctified in them in the sight of the heathen, then shall they dwel in the land, that I haue giuen to my seruant Iaakob.
 GodsWord "'This is what the Almighty LORD says: When I gather the people of Israel from the nations where they were scattered, I will show that I am holy as the nations watch. The people of Israel will live in their own land, the land I gave to my servant Jacob.
 HNV Thus says the Lord GOD: When I shall have gathered the house of Israel from the peoples among whom they are scattered, and shall besanctified in them in the sight of the nations, then shall they dwell in their own land which I gave to my servant Jacob.
 JPS Thus saith the Lord GOD: When I shall have gathered the house of Israel from the peoples among whom they are scattered, and shall be sanctified in them in the sight of the nations, then shall they dwell in their own land which I gave to My servant Jacob.
 Jubilee2000 Thus hath the Lord GOD said: When I shall have gathered the house of Israel from the peoples among whom they are scattered and shall be sanctified in them in the eyes of the Gentiles, then they shall dwell in their land that I have given to my servant Jacob.
 LITV So says the Lord Jehovah: When I have gathered the house of Israel from the peoples among whom they are dispersed, and have been sanctified in them in the sight of the nations, then they shall dwell on their land which I have given to My servant Jacob.
 MKJV So says the Lord Jehovah: When I have gathered the house of Israel from the peoples among whom they are scattered, and have been sanctified in them in the sight of the nations, then they shall dwell in their land that I have given to My servant Jacob.
 RNKJV And there shall be no more a pricking brier unto the house of Israel, nor any grieving thorn of all that are round about them, that despised them; and they shall know that I am the Master ????.
 RWebster Thus saith the Lord GOD ; When I shall have gathered the house of Israel from the people among whom they are scattered , and shall be sanctified in them in the sight of the heathen , then shall they dwell in their land that I have given to my servant Jacob .
 Rotherham Thus saith My Lord, Yahweh, When I gather together the house of Israel, from the midst of the peoples among whom they have been scattered, and shall hallow myself in them before the eyes of the nations Then shall they dwell upon their own so, which I gave to my servant?to Jacob:
 UKJV Thus says the Lord GOD; When I shall have gathered the house of Israel from the people among whom they are scattered, and shall be sanctified in them in the sight of the heathen, then shall they dwell in their land that I have given to my servant Jacob.
 WEB Thus says the Lord Yahweh: When I shall have gathered the house of Israel from the peoples among whom they are scattered, and shallbe sanctified in them in the sight of the nations, then shall they dwell in their own land which I gave to my servant Jacob.
 Webster Thus saith the Lord GOD; When I shall have gathered the house of Israel from the people among whom they are scattered, and shall be sanctified in them in the sight of the heathen, then shall they dwell in their land that I have given to my servant Jacob.
 YLT Thus said the Lord Jehovah: In My gathering the house of Israel, Out of the peoples among whom they were scattered, I have been sanctified in them, Before the eyes of the nations, And they have dwelt on their ground, That I gave to My servant, to Jacob,
 Esperanto Tiele diras la Sinjoro, la Eternulo:Kiam Mi kolektos la domon de Izrael el la popoloj, inter kiujn gxi estis disjxetita, kaj montros sur gxi Mian sanktecon antaux la okuloj de la nacioj, tiam ili logxos sur sia tero, kiun Mi donis al Mia servanto Jakob.
 LXX(o) ¥ó¥á¥ä¥å ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥á¥î¥ø ¥ó¥ï¥í ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥å¥è¥í¥ø¥í ¥ï¥ô ¥ä¥é¥å¥ò¥ê¥ï¥ñ¥ð¥é¥ò¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥ê¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥á¥ã¥é¥á¥ò¥è¥ç¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥ë¥á¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ø¥í ¥å¥è¥í¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ç¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ç¥í ¥ä¥å¥ä¥ø¥ê¥á ¥ó¥ø ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ø ¥ì¥ï¥ô ¥é¥á¥ê¥ø¥â


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø