성경장절 |
에스겔 20장 41절 |
개역개정 |
내가 너희를 인도하여 여러 나라 가운데에서 나오게 하고 너희가 흩어진 여러 민족 가운데에서 모아 낼 때에 내가 너희를 향기로 받고 내가 또 너희로 말미암아 내 거룩함을 여러 나라의 목전에서 나타낼 것이며 |
KJV |
I will accept you with your sweet savour, when I bring you out from the people, and gather you out of the countries wherein ye have been scattered; and I will be sanctified in you before the heathen. |
NIV |
I will accept you as fragrant incense when I bring you out from the nations and gather you from the countries where you have been scattered, and I will show myself holy among you in the sight of the nations. |
공동번역 |
뭇 백성 가운데서 너희를 이끌어 낼 때, 너희가 흩어져 들어 가 살고 있는 그 여러 나라에서 너희를 거두어 들일 때, 나는 내 마음을 흐뭇하게 하는 향기처럼 너희를 기쁘게 받아 들이고 뭇 백성이 쳐다보게 너희 가운데서 나의 거룩함을 드러내리라. |
북한성경 |
여러 백성 가운데서 너희를 이끌어낼 때 너희가 흩어져 들어가 살고 있는 그 여러 나라에서 너희를 거두어 들일 때 나는 내 마음을 흐믓하게 하는 향기처럼 너희를 기쁘게 받아들이고 여러 백성이 쳐다보게 너희 가운데서 나의 거룩함을 드러내리라. |
Afr1953 |
As 'n lieflike geur sal Ek 'n behae in julle h? wanneer Ek julle uit die volke uitlei en julle uit die lande versamel waarin julle verstrooi was, en Ek sal My in julle as die Heilige laat ken voor die o? van die nasies. |
BulVeren |
Ще ви приема като благоухание на умилостивение, когато ви изведа от народите и ви събера от страните, в които бяхте разпръснати; и ще се осветя във вас пред очите на народите. |
Dan |
Ved den liflige Duft vil jeg vise eder mit Velbehag, n?r jeg fører eder ud fra Folkeslagene og samler eder fra alle de Lande, hvor I er spredt, og jeg vil p? eder vise mig som den Hellige for Folkenes Øjne. |
GerElb1871 |
Als einen lieblichen Geruch werde ich euch wohlgef?llig annehmen, wenn ich euch aus den V?lkern herausf?hre und euch aus den L?ndern sammle, in welche ihr zerstreut worden seid, und ich mich vor den Augen der Nationen an euch heilige (d. h. mich heilig erweise.) |
GerElb1905 |
Als einen lieblichen Geruch werde ich euch wohlgef?llig annehmen, wenn ich euch aus den V?lkern herausf?hre und euch aus den L?ndern sammle, in welche ihr zerstreut worden seid, und ich mich vor den Augen der Nationen aneuch heilige. |
GerLut1545 |
Ihr werdet mir angenehm sein mit dem s?ßen Geruch, wenn ich euch aus den V?lkern bringen und aus den L?ndern sammeln werde, dahin ihr verstreuet seid, und werde in euch geheiliget werden vor den Heiden. |
GerSch |
Als einen lieblichen Geruch will ich euch gn?dig annehmen, wenn ich euch aus den V?lkern herausf?hre und euch aus den L?ndern, in welche ihr zerstreut worden seid, sammle, daß ich an euch vor den Augen der Heiden geheiligt werde. |
UMGreek |
Θελω σα? δεχθη με οσμην ευωδια?, οταν σα? εξαγαγω εκ των λαων και σα? συναξω εκ των τοπων ει? του? οποιου? διεσκορπισθητε και θελω αγιασθη ει? εσα? ενωπιον των εθνων. |
ACV |
I will accept you as a sweet savor when I bring you out from the peoples, and gather you out of the countries in which ye have been scattered. And I will be sanctified in you in the sight of the nations. |
AKJV |
I will accept you with your sweet smell, when I bring you out from the people, and gather you out of the countries wherein you have been scattered; and I will be sanctified in you before the heathen. |
ASV |
(1) As a sweet savor will I accept you, when I bring you out from the peoples, and gather you out of the countries wherein ye have been scattered; and I will be sanctified in you in the sight of the nations. (1) Or With ) |
BBE |
I will take pleasure in you as in a sweet smell, when I take you out from the peoples and get you together from the countries where you have been sent in flight; and I will make myself holy in you before the eyes of the nations. |
DRC |
I will accept of you for an odour of sweetness, when I shall have brought you out from the people, and shall have gathered you out of the lands into which you are scattered, and I will be sanctified in you in the sight of the nations. |
Darby |
As a sweet savour will I accept you, when I bring you out from the peoples, and gather you out of the countries wherein ye have been scattered; and I will be hallowed in you in the sight of the nations. |
ESV |
As a pleasing aroma I will accept you, when (ver. 34) I bring you out from the peoples and gather you out of the countries where you have been scattered. And (ch. 36:23; 39:27; [ch. 28:22; 38:16, 23; Num. 20:12; Isa. 8:13]) I will manifest my holiness among you in the sight of the nations. |
Geneva1599 |
I will accept your sweete sauour, when I bring you from the people, and gather you out of the countreys, wherein ye haue bene scattered, that I may be sanctified in you before ye heathen. |
GodsWord |
When I bring you out from the nations and gather you from the countries where you have been scattered, I will accept you as if you were a pleasing sacrifice. Through you I will reveal myself as holy to the nations that are watching. |
HNV |
As a pleasant aroma will I accept you, when I bring you out from the peoples, and gather you out of the countries in which you havebeen scattered; and I will be sanctified in you in the sight of the nations. |
JPS |
With your sweet savour will I accept you, when I bring you out from the peoples, and gather you out of the countries wherein ye have been scattered; and I will be sanctified in you in the sight of the nations. |
Jubilee2000 |
I will accept you with your sweet savour when I have brought you out from among the peoples and gathered you out of the countries in which ye have been scattered; and I will be sanctified in you in the eyes of the Gentiles. |
LITV |
I will accept you with a soothing aroma when I bring you from the peoples and gather you from the lands where you have been scattered in them. And I will be sanctified among you in the eyes of the nations. |
MKJV |
I will receive you with your sweet aroma when I bring you out from the people and gather you out of the lands into which you have been scattered among them. And I will be sanctified in you in the eyes of the nations. |
RNKJV |
For in mine holy mountain, in the mountain of the height of Israel, saith the Master ????, there shall all the house of Israel, all of them in the land, serve me: there will I accept them, and there will I require your offerings, and the firstfruits of your oblations, with all your holy things. |
RWebster |
I will accept you with your sweet savour , when I bring you out from the people , and gather you out of the countries in which ye have been scattered ; and I will be sanctified in you before the heathen . {sweet...: Heb. savour of rest} |
Rotherham |
As a satisfying odour, will I accept you I, Through my bringing you forth from among the peoples, And gathering you out of the lands, throughout which ye ha e been dispersed; Thus will I hallow myself in you before the eyes of the nations. |
UKJV |
I will accept you with your sweet savour, when I bring you out from the people, and gather you out of the countries wherein all of you have been scattered; and I will be sanctified in you before the heathen. |
WEB |
As a pleasant aroma will I accept you, when I bring you out from the peoples, and gather you out of the countries in which youhave been scattered; and I will be sanctified in you in the sight of the nations. |
Webster |
I will accept you with your sweet savor, when I bring you out from the people, and gather you out of the countries in which ye have been scattered; and I will be sanctified in you before the heathen. |
YLT |
With sweet fragrance I do accept you, In My bringing you out from the peoples, And I have assembled you from the lands In which ye have been scattered, And I have been sanctified in you Before the eyes of the nations. |
Esperanto |
Mi akceptos vin favore cxe la agrabla odorajxo, kiam Mi elkondukos vin el inter la popoloj, kaj kolektos vin el la landoj, kien vi estis disjxetitaj; kaj Mi sanktigxos per vi antaux la okuloj de la nacioj. |
LXX(o) |
εν οσμη ευωδια? προσδεξομαι υμα? εν τω εξαγαγειν με υμα? εκ των λαων και εισδεχεσθαι υμα? εκ των χωρων εν αι? διεσκορπισθητε εν αυται? και αγιασθησομαι εν υμιν κατ οφθαλμου? των λαων |