성경장절 |
에스겔 20장 42절 |
개역개정 |
내가 내 손을 들어 너희 조상들에게 주기로 맹세한 땅 곧 이스라엘 땅으로 너희를 인도하여 들일 때에 너희는 내가 여호와인 줄 알고 |
KJV |
And ye shall know that I am the LORD, when I shall bring you into the land of Israel, into the country for the which I lifted up mine hand to give it to your fathers. |
NIV |
Then you will know that I am the LORD, when I bring you into the land of Israel, the land I had sworn with uplifted hand to give to your fathers. |
공동번역 |
내가 너희의 조상들에게 주겠다고 손들어 맹세한 그 땅, 이스라엘 땅으로 너희를 들여 보내 주리니, 그제야 너희는 내가 야훼임을 알리라. |
북한성경 |
내가 너희의 조상들에게 주겠다고 손들어 맹세한 그 땅, 이스라엘땅으로 너희를 들여보내주리니 그제야 너희는 내가 여호와임을 알리라. |
Afr1953 |
En julle sal weet dat Ek die HERE is as Ek julle in die land van Israel bring, in die land waar Ek my hand oor opgehef het om dit aan julle vaders te gee. |
BulVeren |
И ще познаете, че Аз съм ГОСПОД, когато ви доведа в израилевата земя, в страната, която се заклех да дам на бащите ви. |
Dan |
Og I skal kende, at jeg er HERREN, n?r jeg fører eder til Israels Jord, det Land, jeg med løftet H?nd svor at give eders Fædre. |
GerElb1871 |
Und ihr werdet wissen, daß ich Jehova bin, wenn ich euch in das Land Israel bringe, in das Land, welches euren V?tern zu geben ich meine Hand erhoben habe. |
GerElb1905 |
Und ihr werdet wissen, daß ich Jehova bin, wenn ich euch in das Land Israel bringe, in das Land, welches euren V?tern zu geben ich meine Hand erhoben habe. |
GerLut1545 |
Und ihr werdet erfahren, daß ich der HERR bin, wenn ich euch ins Land Israel gebracht habe, in das Land, dar?ber ich meine Hand aufhub, daß ich's euren V?tern g?be. |
GerSch |
Und ihr sollt erfahren, daß ich der HERR bin, wenn ich euch in das Land Israel f?hre, in das Land, ?ber dem ich meine Hand erhoben habe, daß ich es euren V?tern geben werde. |
UMGreek |
Και θελετε γνωρισει οτι εγω ειμαι ο Κυριο?, οταν σα? φερω ει? γην Ισραηλ, ει? γην περι τη? οποια? υψωσα την χειρα μου οτι θελω δωσει αυτην ει? του? πατερα? σα?. |
ACV |
And ye shall know that I am LORD when I shall bring you into the land of Israel, into the country which I swore to give to your fathers. |
AKJV |
And you shall know that I am the LORD, when I shall bring you into the land of Israel, into the country for the which I lifted up my hand to give it to your fathers. |
ASV |
And ye shall know that I am Jehovah, when I shall bring you into the land of Israel, into the country which I (1) sware to give unto your fathers. (1) Heb lifted up my hand ) |
BBE |
And you will be certain that I am the Lord, when I take you into the land of Israel, into the country which I made an oath to give to your fathers. |
DRC |
And you shall know that I am the Lord, when I shall have brought you into the land of Israel, into the land for which I lifted up my hand to give it to your fathers. |
Darby |
And ye shall know that I am Jehovah, when I have brought you into the land of Israel, into the country which I lifted up my hand to give to your fathers. |
ESV |
(See ch. 6:7) And you shall know that I am the Lord, when I bring you into the land of Israel, the country that (See ver. 5) I swore to give to your fathers. |
Geneva1599 |
And ye shall knowe, that I am the Lord, when I shall bring you into the land of Israel, into the land, for the which I lifted vp mine hande to giue it to your fathers. |
GodsWord |
Then you will know that I am the LORD, because I will bring you to the land of Israel, the land that I promised to give your ancestors. |
HNV |
You shall know that I am the LORD, when I shall bring you into Eretz-Israel, into the country which I swore to give to yourfathers. |
JPS |
And ye shall know that I am the LORD, when I shall bring you into the land of Israel, into the country which I lifted up My hand to give unto your fathers. |
Jubilee2000 |
And ye shall know that I [am] the LORD when I shall bring you into the land of Israel, into the land [for] which I lifted up my hand to give it to your fathers. |
LITV |
And you shall know that I am Jehovah when I bring you into the land of Israel, to the land for which I lifted up My hand to give it to your fathers. |
MKJV |
And you shall know that I am the LORD, when I shall bring you into the land of Israel, into the land for which I lifted up My hand, to give it to your fathers. |
RNKJV |
I will accept you with your sweet savour, when I bring you out from the people, and gather you out of the countries wherein ye have been scattered; and I will be sanctified in you before the heathen. |
RWebster |
And ye shall know that I am the LORD , when I shall bring you into the land of Israel , into the country for which I lifted up my hand to give it to your fathers . |
Rotherham |
So shall ye know that I am Yahweh, Through my bringing you in unto the so of Israel, Unto the land as to which I lifted up my hand, to give it unto your fathers. |
UKJV |
And all of you shall know that I am the LORD, when I shall bring you into the land of Israel, into the country for the which I lifted up mine hand to give it to your fathers. |
WEB |
You shall know that I am Yahweh, when I shall bring you into the land of Israel, into the country which I swore to give toyour fathers. |
Webster |
And ye shall know that I [am] the LORD, when I shall bring you into the land of Israel, into the country [for] which I lifted up my hand to give it to your fathers. |
YLT |
And ye have known that I am Jehovah, In My bringing you to the ground of Israel, Unto the land that I did lift up My hand To give it to your fathers, |
Esperanto |
Kaj vi ekscios, ke Mi estas la Eternulo, kiam Mi venigos vin en la landon de Izrael, en la landon, pri kiu Mi levis Mian manon, ke Mi donos gxin al viaj patroj. |
LXX(o) |
και επιγνωσεσθε διοτι εγω κυριο? εν τω εισαγαγειν με υμα? ει? την γην του ισραηλ ει? την γην ει? ην ηρα την χειρα μου του δουναι αυτην τοι? πατρασιν υμων |