¼º°æÀåÀý |
¿¡½º°Ö 10Àå 8Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×·ìµéÀÇ ³¯°³ ¹Ø¿¡ »ç¶÷ÀÇ ¼Õ °°Àº °ÍÀÌ ³ªÅ¸³ª´õ¶ó |
KJV |
And there appeared in the cherubims the form of a man's hand under their wings. |
NIV |
(Under the wings of the cherubim could be seen what looked like the hands of a man.) |
°øµ¿¹ø¿ª |
³»°¡ ¹Ù¶óº¸´Ï, °Å·ìµéÀÇ ³¯°³ ¹Ø¿¡´Â »ç¶÷ÀÇ ¼Õ °°Àº °ÍÀÌ ÀÖ¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³»°¡ ¹Ù¶óº¸´Ï ±×·ìµéÀÇ ¸»°³ ¹Ø¿¡´Â »ç¶÷ÀÇ ¼Õ °°Àº °ÍÀÌ ÀÖ¾ú´Ù. |
Afr1953 |
En daar is aan die g?rubs gesien die vorm van 'n mens se hand onder hulle vlerke. |
BulVeren |
¬¡ ¬ß¬Ñ ¬ç¬Ö¬â¬å¬Ó¬Ú¬Þ¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ó¬Ú¬Ø¬Õ¬Ñ¬ê¬Ö ¬ß¬Ö¬ë¬à ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬é¬à¬Ó¬Ö¬ê¬Ü¬Ñ ¬â¬ì¬Ü¬Ñ ¬á¬à¬Õ ¬Ü¬â¬Ú¬Ý¬Ö¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ. |
Dan |
Under Kerubernes Vinger s?s noget, der lignede en Menneskeh?nd; |
GerElb1871 |
Und es erschien an den Cherubim das Gebilde einer Menschenhand unter ihren Fl?geln. - |
GerElb1905 |
Und es erschien an den Cherubim das Gebilde einer Menschenhand unter ihren Fl?geln. - |
GerLut1545 |
Und erschien an den Cherubim gleichwie eines Menschen Hand unter ihren Fl?geln. |
GerSch |
Und es wurde an den Cherubim etwas wie eine Menschenhand unter ihren Fl?geln sichtbar. |
UMGreek |
¥Å¥õ¥á¥é¥í¥å¥ó¥ï ¥ä¥å ¥ï¥ì¥ï¥é¥ø¥ì¥á ¥ö¥å¥é¥ñ¥ï? ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥á ¥ö¥å¥ñ¥ï¥ô¥â¥å¥é¥ì ¥ô¥ð¥ï ¥ó¥á? ¥ð¥ó¥å¥ñ¥ô¥ã¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í. |
ACV |
And there appeared in the cherubim the form of a man's hand under their wings. |
AKJV |
And there appeared in the cherubim the form of a man's hand under their wings. |
ASV |
And there appeared in the cherubim the form of a man's hand under their wings. |
BBE |
And I saw the form of a man's hands among the winged ones under their wings. |
DRC |
And there appeared in the cherubims the likeness of a man's hand under their wings. |
Darby |
And there appeared in the cherubim the form of a man's hand under their wings. |
ESV |
The cherubim appeared to have ([ver. 21; ch. 1:8; 8:3]) the form of a human hand under their wings. |
Geneva1599 |
And there appeared in the Cherubims, the likenesse of a mans hande vnder their wings. |
GodsWord |
The angels appeared to have what looked like human hands under their wings. |
HNV |
There appeared in the cherubim the form of a man¡¯s hand under their wings. |
JPS |
And there appeared in the cherubim the form of a man's hand under their wings. |
Jubilee2000 |
And there appeared in the cherubim the form of a man's hand under their wings. |
LITV |
And the form of a man's hand was seen under the wings of the cherubs. |
MKJV |
And the form of a man's hand was seen under the wings of the cherubs. |
RNKJV |
And one cherub stretched forth his hand from between the cherubims unto the fire that was between the cherubims, and took thereof, and put it into the hands of him that was clothed with linen: who took it, and went out. |
RWebster |
And there appeared in the cherubim the form of a man's hand under their wings . |
Rotherham |
Now the cherubim appeared to have. the likeness of the hand of a man, under their wings. |
UKJV |
And there appeared in the cherubims the form of a man's hand under their wings. |
WEB |
There appeared in the cherubim the form of a man¡¯s hand under their wings. |
Webster |
And there appeared in the cherubim the form of a man's hand under their wings. |
YLT |
And there appeareth in the cherubs the form of a hand of man under their wings, |
Esperanto |
Kaj cxe la keruboj montrigxis similajxo de homa mano sub iliaj flugiloj. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ä¥ï¥í ¥ó¥á ¥ö¥å¥ñ¥ï¥ô¥â¥é¥í ¥ï¥ì¥ï¥é¥ø¥ì¥á ¥ö¥å¥é¥ñ¥ø¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ø¥í ¥ô¥ð¥ï¥ê¥á¥ó¥ø¥è¥å¥í ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ó¥å¥ñ¥ô¥ã¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í |