Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º°Ö 1Àå 5Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±× ¼Ó¿¡¼­ ³× »ý¹°ÀÇ Çü»óÀÌ ³ªÅ¸³ª´Âµ¥ ±×µéÀÇ ¸ð¾çÀÌ ÀÌ·¯ÇÏ´Ï ±×µé¿¡°Ô »ç¶÷ÀÇ Çü»óÀÌ ÀÖ´õ¶ó
 KJV Also out of the midst thereof came the likeness of four living creatures. And this was their appearance; they had the likeness of a man.
 NIV and in the fire was what looked like four living creatures. In appearance their form was that of a man,
 °øµ¿¹ø¿ª ¶Ç ±× ÇѰ¡¿îµ¥´Â Áü½Â ¸ð¾çÀ̸鼭 »ç¶÷ÀÇ ¸ð½ÀÀ» °®Ãá °ÍÀÌ ³Ý ÀÖ¾ú´Âµ¥
 ºÏÇѼº°æ ¶Ç ±× ÇÑ °¡¿îµ¥´Â Áü½Â ¸ð¾çÀ̸鼭 »ç¶÷ÀÇ ¸ð½ÀÀ» °®Ãá °ÍÀÌ ³Ý ÀÖ¾ú´Âµ¥
 Afr1953 En daaruit het die gestalte van vier wesens gekom, en dit was hulle voorkoms: hulle het die gestalte van 'n mens gehad;
 BulVeren ¬ª ¬à¬ä¬ã¬â¬Ö¬Õ ¬ß¬Ö¬Ô¬à ? ¬á¬à¬Õ¬à¬Ò¬Ú¬Ö ¬ß¬Ñ ¬é¬Ö¬ä¬Ú¬â¬Ú ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ú ¬ã¬ì¬ë¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬Ñ; ¬Ú ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ó¬Ú¬Õ¬ì¬ä ¬Ú¬Þ ? ¬ä¬Ö ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬á¬à¬Õ¬à¬Ò¬ß¬Ú ¬ß¬Ñ ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü.
 Dan Midt i Ilden var der noget ligesom fire levende V©¡sener, og de s? s?ledes ud: De havde et Menneskes Skikkelse;
 GerElb1871 Und aus seiner Mitte hervor erschien die Gestalt (Eig. eine ?hnlichkeit; so auch nachher) von vier lebendigen Wesen; und dies war ihr Aussehen: Sie hatten die Gestalt eines Menschen.
 GerElb1905 Und aus seiner Mitte hervor erschien die Gestalt von vier lebendigen Wesen; und dies war ihr Aussehen: Sie hatten die Gestalt eines Menschen.
 GerLut1545 Und drinnen war es gestaltet wie vier Tiere, und unter ihnen eins gestaltet wie ein Mensch.
 GerSch Und mitten drin die Gestalt von vier lebendigen Wesen, und dies war ihr Aussehen: sie hatten Menschengestalt;
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥ê ¥ì¥å¥ò¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥õ¥á¥é¥í¥å¥ó¥ï ¥ó¥å¥ò¥ò¥á¥ñ¥ø¥í ¥æ¥ø¥ø¥í ¥ï¥ì¥ï¥é¥ø¥ì¥á. ¥Ê¥á¥é ¥ç ¥è¥å¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ç¥ó¥ï ¥á¥ô¥ó¥ç ¥å¥é¥ö¥ï¥í ¥ï¥ì¥ï¥é¥ø¥ì¥á ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô.
 ACV And out of the midst of it came the likeness of four living creatures. And this was their appearance. They had the likeness of a man.
 AKJV Also out of the middle thereof came the likeness of four living creatures. And this was their appearance; they had the likeness of a man.
 ASV And out of the midst thereof came the likeness of four living creatures. And this was their appearance: they had the likeness of a man.
 BBE And in the heart of it were the forms of four living beings. And this was what they were like; they had the form of a man.
 DRC And in the midst thereof the likeness of four living creatures: and this was their appearance: there was the likeness of a man in them.
 Darby Also out of the midst thereof, the likeness of four living creatures. And this was their appearance: they had the likeness of a man.
 ESV And from the midst of it came the likeness of (See Rev. 4:6-8) four living creatures. (ch. 10:14, 21) And this was their appearance: they had a human likeness,
 Geneva1599 Also out of the middes therof came the likenesse of foure beastes, and this was their forme: they had the appearance of a man.
 GodsWord In the center of the cloud I saw what looked like four living creatures. They were shaped like humans,
 HNV Out of its midst came the likeness of four living creatures. This was their appearance: they had the likeness of a man.
 JPS And out of the midst thereof came the likeness of four living creatures. And this was their appearance: they had the likeness of a man.
 Jubilee2000 Also out of the midst thereof [came] the likeness of four living creatures. And this [was] their appearance: they had the likeness of man.
 LITV Also from its midst came the likeness of four living creatures. And this was how they looked: they had the likeness of a man,
 MKJV Also out of its midst came the likeness of four living creatures. And this was how they looked; they had the likeness of a man.
 RNKJV And I looked, and, behold, a whirlwind came out of the north, a great cloud, and a fire infolding itself, and a brightness was about it, and out of the midst thereof as the colour of amber, out of the midst of the fire.
 RWebster Also from the midst of it came the likeness of four living beings . And this was their appearance ; they had the likeness of a man .
 Rotherham and out of the midst thereof, as burnished copper to look upon out of the midst of the fire; and out of the midst thereof, a likeness of four living ones, and this was their appearance, the likeness of a man, had they;
 UKJV Also out of the midst thereof came the likeness of four living creatures. And this was their appearance; they had the likeness of a man.
 WEB Out of its midst came the likeness of four living creatures. This was their appearance: they had the likeness of a man.
 Webster Also from the midst of it [came] the likeness of four living creatures. And this [was] their appearance; they had the likeness of a man.
 YLT And out of its midst is a likeness of four living creatures, and this is their appearance; a likeness of man is to them,
 Esperanto El la mezo vidigxis bildo de kvar kreitajxoj, kaj ilia aspekto estis kiel aspekto de homo.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ì¥å¥ò¥ø ¥ø? ¥ï¥ì¥ï¥é¥ø¥ì¥á ¥ó¥å¥ò¥ò¥á¥ñ¥ø¥í ¥æ¥ø¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ç ¥ç ¥ï¥ñ¥á¥ò¥é? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ï¥ì¥ï¥é¥ø¥ì¥á ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥ô ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥é?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø