Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ÀÌ»ç¾ß 61Àå 3Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¹«¸© ½Ã¿Â¿¡¼­ ½½ÆÛÇÏ´Â ÀÚ¿¡°Ô È­°üÀ» ÁÖ¾î ±× À縦 ´ë½ÅÇÏ¸ç ±â»ÝÀÇ ±â¸§À¸·Î ±× ½½ÇÄÀ» ´ë½ÅÇϸç Âù¼ÛÀÇ ¿ÊÀ¸·Î ±× ±Ù½ÉÀ» ´ë½ÅÇÏ½Ã°í ±×µéÀÌ ÀÇÀÇ ³ª¹« °ð ¿©È£¿Í²²¼­ ½ÉÀ¸½Å ±× ¿µ±¤À» ³ªÅ¸³¾ ÀÚ¶ó ÀÏÄÃÀ½À» ¹Þ°Ô ÇÏ·Á ÇϽÉÀ̶ó
 KJV To appoint unto them that mourn in Zion, to give unto them beauty for ashes, the oil of joy for mourning, the garment of praise for the spirit of heaviness; that they might be called trees of righteousness, the planting of the LORD, that he might be glorified.
 NIV and provide for those who grieve in Zion--to bestow on them a crown of beauty instead of ashes, the oil of gladness instead of mourning, and a garment of praise instead of a spirit of despair. They will be called oaks of righteousness, a planting of the LORD for the display of his splendor.
 °øµ¿¹ø¿ª ½Ã¿Â¿¡¼­ ½½ÆÛÇÏ´Â »ç¶÷¿¡°Ô Èñ¸ÁÀ» ÁÖ¾î¶ó. À縦 µÚÁý¾î ½è´ø »ç¶÷¿¡°Ô ºû³ª´Â °üÀ» ¾º¿ö ÁÖ¾î¶ó. »óº¹À» ÀÔ¾ú´ø ¸ö¿¡ ±â»ÝÀÇ ±â¸§À» ¹ß¶ó ÁÖ¾î¶ó. ħ¿ïÇÑ ¸¶À½¿¡¼­ Âù¾çÀÌ ¿ï·Á ÆÛÁö°Ô ÇÏ¿©¶ó. ±×µéÀ» À̸§ÇÏ¿© `Á¤ÀÇÀÇ ´ÀƼ³ª¹« ½£' À̶ó ÇÏ¿©¶ó. ¾ßÈѰ¡ ÀÚ±âÀÇ ÀÚ¶û°Å¸®·Î ¼Õ¼ö ½ÉÀº °Í,
 ºÏÇѼº°æ ½Ã¿Â¿¡¼­ ½½ÆÛÇÏ´Â »ç¶÷¿¡°Ô Èñ¸ÁÀ» ÁÖ¾î¶ó. À縦 µÚÁý¾î½è´ø »ç¶÷¿¡°Ô ºû³ª´Â °üÀ» ¾º¿öÁÖ¾î¶ó. »óº¹À» ÀÔ¾ú´ø ¸ö¿¡ ±â»ÝÀÇ ±â¸§À» ¹ß¶óÁÖ¾î¶ó. ħ¿ïÇÑ ¸¶À½¿¡¼­ Âù¾çÀÌ ¿ï·ÁÆÛÁö°Ô ÇÏ¿©¶ó. ±×µéÀ» À̸§ÇÏ¿© 'Á¤ÀÇÀÇ ´ÀƼ³ª¹«½£'À̶ó ÇÏ¿©¶ó. ¿©È£¿Í°¡ ÀÚ±âÀÇ ÀÚ¶û°Å¸®·Î ¼Õ¼ö ½ÉÀº °Í,
 Afr1953 om vir die treurendes in Sion te beskik dat aan hulle gegee word sieraad vir as, vreugde-olie vir treurigheid, 'n gewaad van lof vir 'n verslae gees; sodat hulle genoem kan word terebinte van geregtigheid, 'n planting van die HERE, tot sy verheerliking.
 BulVeren ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬Ö¬Õ¬ñ ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ¬ã¬Ü¬ì¬â¬Ò¬Ö¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó ¬³¬Ú¬à¬ß; ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Þ ¬Õ¬Ñ¬Þ ¬Ó¬Ö¬ß¬Ö¬è ¬Ó¬Þ¬Ö¬ã¬ä¬à ¬á¬Ö¬á¬Ö¬Ý, ¬Þ¬Ñ¬ã¬Ý¬à ¬ß¬Ñ ¬â¬Ñ¬Õ¬à¬ã¬ä ? ¬Ó¬Þ¬Ö¬ã¬ä¬à ¬á¬Ý¬Ñ¬é, ¬à¬Ò¬Ý¬Ö¬Ü¬Ý¬à ¬ß¬Ñ ¬ç¬Ó¬Ñ¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬Ö ? ¬Ó¬Þ¬Ö¬ã¬ä¬à ¬å¬ß¬Ú¬Ý ¬Õ¬å¬ç, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬â¬Ú¬é¬Ñ¬ä ¬Õ¬ì¬â¬Ó¬Ö¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Õ¬Ñ, ¬ß¬Ñ¬ã¬Ñ¬Õ¬Ö¬ß¬Ú ¬à¬ä ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬Ù¬Ñ ¬¯¬Ö¬Ô¬à¬Ó¬Ñ ¬á¬â¬à¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ.
 Dan give dem, som s©ªrger i Zion, H©ªjtidspragt for S©ªrgedragt, for S©ªrgekl©¡dning Gl©¡dens Olie; Lovsang for modl©ªst Sind. Man kalder dem Retf©¡rds Ege, HERRENs Plantning til hans ¨¡re.
 GerElb1871 um den Trauernden Zions aufzusetzen und ihnen zu geben Kopfschmuck statt Asche, Freuden?l statt Trauer, ein Ruhmesgewand statt eines verzagten (Eig. verglimmenden) Geistes; damit sie genannt werden Terebinthen der Gerechtigkeit, eine Pflanzung Jehovas, zu seiner Verherrlichung.
 GerElb1905 um den Trauernden Zions aufzusetzen und ihnen zu geben Kopfschmuck statt Asche, Freuden?l statt Trauer, ein Ruhmesgewand statt eines verzagten (Eig. verglimmenden) Geistes; damit sie genannt werden Terebinthen der Gerechtigkeit, eine Pflanzung Jehovas, zu seiner Verherrlichung.
 GerLut1545 zu schaffen den Traurigen zu Zion, da©¬ ihnen Schmuck f?r Asche und Freuden?l f?r Traurigkeit und sch?ne Kleider f?r einen betr?bten Geist gegeben werden, da©¬ sie genannt werden B?ume der Gerechtigkeit, Pflanzen des HERRN, zum Preise.
 GerSch zu achten auf die Traurigen in Zion, da©¬ ich ihnen Schmuck f?r Asche, Freuden?l statt Traurigkeit und Feierkleider statt eines betr?bten Geistes gebe, da©¬ sie genannt werden ?Eichen der Gerechtigkeit?, eine ?Pflanzung des HERRN? zu seinem Ruhm.
 UMGreek ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥è¥å¥ò¥ø ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥å¥í¥è¥ï¥ô¥í¥ó¥á? ¥å¥í ¥Ò¥é¥ø¥í, ¥í¥á ¥ä¥ø¥ò¥ø ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ø¥ñ¥á¥é¥ï¥ó¥ç¥ó¥á ¥á¥í¥ó¥é ¥ó¥ç? ¥ò¥ó¥á¥ê¥ó¥ç?, ¥å¥ë¥á¥é¥ï¥í ¥å¥ô¥õ¥ñ¥ï¥ò¥ô¥í¥ç? ¥á¥í¥ó¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥å¥í¥è¥ï¥ô?, ¥ò¥ó¥ï¥ë¥ç¥í ¥á¥é¥í¥å¥ò¥å¥ø? ¥á¥í¥ó¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ó¥ç? ¥á¥ê¥ç¥ä¥é¥á? ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ï¥í¥ï¥ì¥á¥æ¥ø¥í¥ó¥á¥é ¥ä¥å¥í¥ä¥ñ¥á ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥ò¥ô¥í¥ç?, ¥õ¥ô¥ó¥å¥ô¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥å¥é? ¥ä¥ï¥î¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô.
 ACV to appoint to those who mourn in Zion, to give to them a garland for ashes, the oil of joy for mourning, the garment of praise for the spirit of heaviness, that they may be called trees of righteousness, the planting of LORD, that he may be glorified.
 AKJV To appoint to them that mourn in Zion, to give to them beauty for ashes, the oil of joy for mourning, the garment of praise for the spirit of heaviness; that they might be called trees of righteousness, the planting of the LORD, that he might be glorified.
 ASV to appoint unto them that mourn in Zion, to give unto them a garland for ashes, the oil of joy for mourning, the garment of praise for the spirit of heaviness; that they may be called trees of righteousness, the planting of Jehovah, that he may be glorified.
 BBE To give them a fair head-dress in place of dust, the oil of joy in place of the clothing of grief, praise in place of sorrow; so that they may be named trees of righteousness, the planting of the Lord, and so that he may have glory.
 DRC To appoint to the mourners of Sion, and to give them a crown for ashes, the oil of joy for mourning, a garment of praise for the spirit of grief: and they shall be called in it the mighty ones of justice, the planting of the Lord to glorify hint.
 Darby to appoint unto them that mourn in Zion, that beauty should be given unto them instead of ashes, the oil of joy instead of mourning, the garment of praise instead of the spirit of heaviness: that they might be called terebinths of righteousness, the planting of Jehovah, that he may be glorified.
 ESV to grant to those who mourn in Zion? (ver. 10; [ch. 28:5]) to give them a beautiful headdress instead of ashes, (Ps. 45:7; Heb. 1:9) the oil of gladness instead of mourning,the garment of praise instead of a faint spirit; ([ch. 60:21]) that they may be called oaks of righteousness,the planting of the Lord, (John 15:8) that he may be glorified. (Or that he may display his beauty)
 Geneva1599 To appoint vnto them that mourne in Zion, and to giue vnto them beautie for ashes, the oyle of ioye for mourning, the garment of gladnesse for the spirit of heauinesse, that they might be called trees of righteousnesse, the planting of the Lord, that he might be glorified.
 GodsWord [He has sent me] to provide for all those who grieve in Zion, to give them crowns instead of ashes, the oil of joy instead of [tears of] grief, and clothes of praise instead of a spirit of weakness. They will be called Oaks of Righteousness, the Plantings of the LORD, so that he might display his glory.
 HNV to appoint to those who mourn in Zion, to give to them a garland for ashes, the oil of joy for mourning, the garment of praise forthe spirit of heaviness; that they may be called trees of righteousness, the planting of the LORD, that he may be glorified.
 JPS To appoint unto them that mourn in Zion, to give unto them a garland for ashes, the oil of joy for mourning, the mantle of praise for the spirit of heaviness; that they might be called terebinths of righteousness, the planting of the LORD, wherein He might glory.
 Jubilee2000 to order in Zion those that mourn, to give unto them beauty for ashes, the oil of joy for mourning, the garment of praise for the spirit of heaviness; that they might be called trees of righteousness, the planting of the LORD, that he might be glorified.
 LITV to appoint to those who mourn in Zion, to give them beauty instead of ashes, the oil of joy instead of mourning, the mantle of praise instead of the spirit of infirmity, so that one calls them trees of righteousness, the planting of Jehovah, in order to beautify Himself.
 MKJV to appoint to those who mourn in Zion, to give to them beauty for ashes, the oil of joy for mourning, the mantle of praise for the spirit of heaviness; so that they might be called trees of righteousness, the planting of the LORD, that He might be glorified.
 RNKJV To appoint unto them that mourn in Zion, to give unto them beauty for ashes, the oil of joy for mourning, the garment of praise for the spirit of heaviness; that they might be called trees of righteousness, the planting of ????, that he might be glorified.
 RWebster To appoint to them that mourn in Zion , to give to them beauty for ashes , the oil of joy for mourning , the garment of praise for the spirit of heaviness ; that they may be called trees of righteousness , the planting of the LORD , that he may be glorified .
 Rotherham To appoint unto the mourners of Zion?To give unto them A chaplet instead of ashes, The oil of joy instead of mourning, The mantle of praise instead of the spirit of dejection,?So shall they be called The oaks of righteousness, The plantation of Yahweh: That he may get himself glory
 UKJV To appoint unto them that mourn in Zion, to give unto them beauty for ashes, the oil of joy for mourning, the garment of praise for the spirit of heaviness; that they might be called trees of righteousness, the planting of the LORD, that he might be glorified.
 WEB to appoint to those who mourn in Zion, to give to them a garland for ashes, the oil of joy for mourning, the garment of praise forthe spirit of heaviness; that they may be called trees of righteousness, the planting of Yahweh, that he may be glorified.
 Webster To appoint to them that mourn in Zion, to give to them beauty for ashes, the oil of joy for mourning, the garment of praise for the spirit of heaviness; that they may be called trees of righteousness, the planting of the LORD, that he may be glorified.
 YLT To appoint to mourners in Zion, To give to them beauty instead of ashes, The oil of joy instead of mourning, A covering of praise for a spirit of weakness, And He is calling to them, `Trees of righteousness, The planting of Jehovah--to be beautified.'
 Esperanto por fari al la afliktitoj de Cion, ke oni donu al ili ornamon anstataux cindro, oleon de gxojo anstataux funebro, veston de gloro anstataux spirito afliktita, kaj ke oni nomu ilin kverkoj de justeco, plantajxo de la Eternulo por Lia gloro.
 LXX(o) ¥ä¥ï¥è¥ç¥í¥á¥é ¥ó¥ï¥é? ¥ð¥å¥í¥è¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ò¥é¥ø¥í ¥ä¥ï¥î¥á¥í ¥á¥í¥ó¥é ¥ò¥ð¥ï¥ä¥ï¥ô ¥á¥ë¥å¥é¥ì¥ì¥á ¥å¥ô¥õ¥ñ¥ï¥ò¥ô¥í¥ç? ¥ó¥ï¥é? ¥ð¥å¥í¥è¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ó¥ï¥ë¥ç¥í ¥ä¥ï¥î¥ç? ¥á¥í¥ó¥é ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á¥ó¥ï? ¥á¥ê¥ç¥ä¥é¥á? ¥ê¥á¥é ¥ê¥ë¥ç¥è¥ç¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ã¥å¥í¥å¥á¥é ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥ò¥ô¥í¥ç? ¥õ¥ô¥ó¥å¥ô¥ì¥á ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ä¥ï¥î¥á¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø