Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ÀÌ»ç¾ß 43Àå 19Àý
 °³¿ª°³Á¤ º¸¶ó ³»°¡ »õ ÀÏÀ» ÇàÇϸ®´Ï ÀÌÁ¦ ³ªÅ¸³¾ °ÍÀ̶ó ³ÊÈñ°¡ ±×°ÍÀ» ¾ËÁö ¸øÇϰڴÀ³Ä ¹Ýµå½Ã ³»°¡ ±¤¾ß¿¡ ±æÀ» »ç¸·¿¡ °­À» ³»¸®´Ï
 KJV Behold, I will do a new thing; now it shall spring forth; shall ye not know it? I will even make a way in the wilderness, and rivers in the desert.
 NIV See, I am doing a new thing! Now it springs up; do you not perceive it? I am making a way in the desert and streams in the wasteland.
 °øµ¿¹ø¿ª º¸¾Æ¶ó, ³»°¡ ÀÌÁ¦ »õ ÀÏÀ» ½ÃÀÛÇÏ¿´´Ù. ÀÌ¹Ì ½ÏÀÌ µ¸¾Ò´Âµ¥ ±×°ÍÀÌ º¸ÀÌÁö ¾Ê´À³Ä ? ³»°¡ »ç¸·¿¡ Å« ±æÀ» ³»¸®¶ó. ±¤¾ß¿¡ ÇѱæµéÀ» Æ®¸®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ º¸¾Æ¶ó. ³»°¡ ÀÌÁ¦ »õ ÀÏÀ» ½ÃÀÛÇÏ¿´´Ù. ÀÌ¹Ì ½ÏÀÌ µ¸¾Ò´Âµ¥ ±×°ÍÀÌ º¸ÀÌÁö ¾Ê´À³Ä. ³»°¡ »ç¸·¿¡ Å« ±æÀ» ¸¸µé¸®¶ó.
 Afr1953 Kyk, Ek gaan iets nuuts maak; nou sal dit uitspruit; sal julle dit nie merk nie? Ja, Ek maak 'n pad in die woestyn, riviere in die wildernis.
 BulVeren ¬¦¬ä¬à, ¬¡¬Ù ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬ñ ¬ß¬Ö¬ë¬à ¬ß¬à¬Ó¬à; ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬á¬à¬ñ¬Ó¬Ú ? ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Ý¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö¬ä¬Ö? ¬¥¬Ñ! ¬»¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬ñ ¬á¬ì¬ä ¬Ó ¬á¬å¬ã¬ä¬Ú¬ß¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬â¬Ö¬Ü¬Ú ¬Ó ¬Ò¬Ö¬Ù¬Ó¬à¬Õ¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ.
 Dan Thi se, nu skaber jeg nyt, alt spirer det, ser I det ikke? Gennem ¨ªrkenen l©¡gger jeg Vej, Floder i, det ©ªde Land;
 GerElb1871 Siehe, ich wirke Neues; jetzt spro©¬t es auf; werdet ihr es nicht erfahren? Ja, ich mache durch die W?ste einen Weg, Str?me durch die Ein?de.
 GerElb1905 Siehe, ich wirke Neues; jetzt spro©¬t es auf; werdet ihr es nicht erfahren? Ja, ich mache durch die W?ste einen Weg, Str?me durch die Ein?de.
 GerLut1545 Denn siehe, ich will ein Neues machen; jetzt soll es aufwachsen; da©¬ ihr erfahren werdet, da©¬ ich Weg in der W?ste mache und Wasserstr?me in der Ein?de,
 GerSch Siehe, ich will etwas Neues tun, jetzt wird es hervorsprossen; solltet ihr es nicht wissen? Ich will einen Weg in der W?ste machen und Str?me in der Ein?de.
 UMGreek ¥É¥ä¥ï¥ô, ¥å¥ã¥ø ¥è¥å¥ë¥ø ¥ê¥á¥ì¥å¥é ¥í¥å¥ï¥í ¥ð¥ñ¥á¥ã¥ì¥á ¥ó¥ø¥ñ¥á ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥á¥í¥á¥ó¥å¥é¥ë¥å¥é ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï; ¥è¥å¥ë¥ø ¥â¥å¥â¥á¥é¥ø? ¥ê¥á¥ì¥å¥é ¥ï¥ä¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ø, ¥ð¥ï¥ó¥á¥ì¥ï¥ô? ¥å¥í ¥ó¥ç ¥á¥í¥ô¥ä¥ñ¥ø.
 ACV Behold, I will do a new thing. Now it shall spring forth. Shall ye not know it? I will even make a way in the wilderness, and rivers in the desert.
 AKJV Behold, I will do a new thing; now it shall spring forth; shall you not know it? I will even make a way in the wilderness, and rivers in the desert.
 ASV Behold, I will do a new thing; now shall it spring forth; shall ye not know it? I will even make a way in the wilderness, and rivers in the desert.
 BBE See, I am doing a new thing; now it is starting; will you not take note of it? I will even make a way in the waste land, and rivers in the dry country.
 DRC Behold I do new things, and now they shall spring forth, verily you shall know them: I will make a way in the wilderness, and rivers in the desert.
 Darby behold, I do a new thing; now it shall spring forth: shall ye not know it? I will even make a way in the wilderness, rivers in the waste.
 ESV ([ch. 42:9; 2 Cor. 5:17; Rev. 21:5]) Behold, I am doing a new thing;now it springs forth, do you not perceive it? (ch. 35:8) I will make a way in the wilderness (ch. 41:18; 48:21) and rivers in the desert.
 Geneva1599 Behold, I do a new thing: now shall it come foorth: shall you not knowe it? I wil euen make a way in the desert, and floods in the wildernesse.
 GodsWord I am going to do something new. It is already happening. Don't you recognize it? I will clear a way in the desert. I will make rivers on dry land.
 HNV Behold, I will do a new thing.It springs forth now.Don¡¯t you know it?I will even make a way in the wilderness,and rivers in the desert.
 JPS Behold, I will do a new thing; now shall it spring forth; shall ye not know it? I will even make a way in the wilderness, and rivers in the desert.
 Jubilee2000 Behold, I will do a new thing; it shall come to light quickly; shall ye not know it? I will again make a way in the wilderness [and] rivers in the desert.
 LITV Behold, I will do a new thing; now it shall sprout. Shall you not know it? I will even make a way in the wilderness, rivers in the desert.
 MKJV Behold, I will do a new thing; now it shall sprout; shall you not know it? I will even make a way in the wilderness, rivers in the desert.
 RNKJV Behold, I will do a new thing; now it shall spring forth; shall ye not know it? I will even make a way in the wilderness, and rivers in the desert.
 RWebster Behold, I will do a new thing ; now it shall spring forth ; shall ye not know it? I will even make a way in the wilderness , and rivers in the desert .
 Rotherham Behold me! doing a new thing, Now, shall it spring forth, Will ye not take note thereof? Surely I will set In the desert, a way, In a desolate land, rivers:
 UKJV Behold, I will do a new thing; now it shall spring forth; shall all of you not know it? I will even make a way in the wilderness, and rivers in the desert.
 WEB Behold, I will do a new thing.It springs forth now.Don¡¯t you know it?I will even make a way in the wilderness,and rivers in the desert.
 Webster Behold, I will do a new thing; now it shall spring forth; shall ye not know it? I will even make a way in the wilderness, [and] rivers in the desert.
 YLT Lo, I am doing a new thing, now it springeth up, Do ye not know it? Yea, I put in a wilderness a way, In a desolate place--floods.
 Esperanto Jen Mi faras ion novan, nun gxi elkreskas; cxu vi tion ne komprenas? Mi faros vojon en la dezerto, riverojn en senakva lando.
 LXX(o) ¥é¥ä¥ï¥ô ¥ð¥ï¥é¥ø ¥ê¥á¥é¥í¥á ¥á ¥í¥ô¥í ¥á¥í¥á¥ó¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ã¥í¥ø¥ò¥å¥ò¥è¥å ¥á¥ô¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥ø ¥å¥í ¥ó¥ç ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ø ¥ï¥ä¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ç ¥á¥í¥ô¥ä¥ñ¥ø ¥ð¥ï¥ó¥á¥ì¥ï¥ô?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø