|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 43Àå 14Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ÊÈñÀÇ ±¸¼ÓÀÚ¿ä À̽º¶ó¿¤ÀÇ °Å·èÇÑ ÀÌ ¿©È£¿Í°¡ ¸»Çϳë¶ó ³ÊÈñ¸¦ À§ÇÏ¿© ³»°¡ ¹Ùº§·Ð¿¡ »ç¶÷À» º¸³»¾î ¸ðµç °¥´ë¾Æ »ç¶÷¿¡°Ô ÀÚ±âµéÀÌ ¿¬¶ôÇÏ´ø ¹è¸¦ Ÿ°í µµ¸ÁÇÏ¿© ³»·Á°¡°Ô Çϸ®¶ó |
KJV |
Thus saith the LORD, your redeemer, the Holy One of Israel; For your sake I have sent to Babylon, and have brought down all their nobles, and the Chaldeans, whose cry is in the ships. |
NIV |
This is what the LORD says--your Redeemer, the Holy One of Israel: "For your sake I will send to Babylon and bring down as fugitives all the Babylonians, in the ships in which they took pride. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ÊÈñ¸¦ ±¸ÇØ ³½ À̽º¶ó¿¤ÀÇ °Å·èÇϽŠÀÌ, ¾ßÈѲ²¼ ¸»¾¸ÇϽŴÙ. "³ª´Â ¹Ùºô·ÐÀ¸·Î »ç¶÷À» º¸³»¾î ¸ðµç °¨¿ÁÀÇ ºøÀåµéÀ» ¹þ±â°í ³ÊÈñ¸¦ ÇØ¹æ½ÃÄÑ ÁÖ¸®¶ó. °¥´ë¾Æ »ç¶÷µéÀº ±â°¡ ¸·Çô Åë°îÇÏ¸ç ¾Æ¿ì¼ºÄ¡¸®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
³ÊÈñ¸¦ ±¸Çس½ À̽º¶ó¿¤ÀÇ °Å·èÇϽŠÀÌ, ¿©È£¿Í²²¼ ¸»¾¸ÇϽŴÙ. "³ª´Â ¹Ùº§·ÐÀ¸·Î »ç¶÷À» º¸³»¿© ¸ðµç °¨¿ÁÀÇ ºøÀåµéÀ» ¹þ½Ã°í ³ÊÈñ¸¦ ÇØ¹æ½ÃÄÑ ÁÖ¸®¶ó. °¥´ë¾Æ »ç¶÷µéÀº ±â°¡ ¸·Çô Åë°îÇÏ¸ç ¾Æ¿ì¼ºÄ¡¸®¶ó. |
Afr1953 |
So s? die HERE, jou Losser, die Heilige van Israel: Om julle ontwil het Ek na Babel gestuur, en Ek sal hulle almal as vlugtelinge laat afdaal, naamlik die Chalde?rs, in die skepe waarop hulle gejuig het. |
BulVeren |
¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬ª¬Ù¬Ü¬å¬á¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬ñ¬ä ¬Ó¬Ú, ¬³¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬ñ¬ä ¬ª¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó: ¬©¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬Ó¬Ñ¬ã ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú¬ç ¬Ó¬ì¬Ó ¬£¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý¬à¬ß ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Õ¬à¬Ó¬Ö¬Õ¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬Ø¬Ñ¬ß¬è¬Ú, ¬Ú ¬ç¬Ñ¬Ý¬Õ¬Ö¬Û¬è¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ó ¬Ü¬à¬â¬Ñ¬Ò¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ù¬Ñ ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ¬ç¬Ñ. |
Dan |
S? siger HERREN, eders Genl©ªser, Israels Hellige: For eder g©ªr jeg Opbud mod Babel og fjerner deres F©¡ngsels Portsl?er, mens Kald©¡erne bindes i Halsjern. |
GerElb1871 |
So spricht Jehova, euer Erl?ser, der Heilige Israels: Um euretwillen habe ich nach Babel gesandt; und ich werde sie alle als Fl?chtlinge hinabtreiben, und auch die Chald?er, auf den Schiffen ihres Jubels. (d. h. auf den Schiffen, die ihren Stolz ausmachen) |
GerElb1905 |
So spricht Jehova, euer Erl?ser, der Heilige Israels: Um euretwillen habe ich nach Babel gesandt; und ich werde sie alle als Fl?chtlinge hinabtreiben, und auch die Chald?er, auf den Schiffen ihres Jubels. (dh. auf den Schiffen, die ihren Stolz ausmachen) |
GerLut1545 |
So spricht der HERR, euer Erl?ser, der Heilige in Israel: Um euretwillen habe ich gen Babel geschickt und habe die Riegel alle heruntergesto©¬en und die klagenden Chald?er in die Schiffe gejagt. |
GerSch |
So spricht der HERR, der Heilige Israels, euer Erl?ser: Um euretwillen habe ich gen Babel geschickt und habe als Fl?chtlinge hinuntergejagt sie alle und die Chald?er in den Schiffen ihrer Lust; |
UMGreek |
¥Ï¥ô¥ó¥ø ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?, ¥ï ¥Ë¥ô¥ó¥ñ¥ø¥ó¥ç? ¥ò¥á?, ¥ï ¥Á¥ã¥é¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ä¥é¥á ¥ò¥á? ¥å¥î¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥á ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥Â¥á¥â¥ô¥ë¥ø¥í¥á ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥â¥á¥ë¥ï¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥ó¥ï¥ô? ¥õ¥ô¥ã¥á¥ä¥á? ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥Ö¥á¥ë¥ä¥á¥é¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ã¥ê¥á¥ô¥ö¥ø¥ì¥å¥í¥ï¥ô? ¥å¥é? ¥ó¥á ¥ð¥ë¥ï¥é¥á. |
ACV |
Thus says LORD, your Redeemer, the Holy One of Israel: For your sake I have sent to Babylon, and I will bring down all of them as fugitives, even the Chaldeans, in the ships of their rejoicing. |
AKJV |
Thus said the LORD, your redeemer, the Holy One of Israel; For your sake I have sent to Babylon, and have brought down all their nobles, and the Chaldeans, whose cry is in the ships. |
ASV |
Thus saith Jehovah, your Redeemer, the Holy One of Israel: For your sake I have sent to Babylon, and I will bring down (1) all of them as fugitives, even the Chaldeans, in the ships of their rejoicing. (1) Or as otherwise read all their nobles, even etc ) |
BBE |
The Lord, who has taken up your cause, the Holy One of Israel, says, Because of you I have sent to Babylon, and made all their seers come south, and the Chaldaeans whose cry is in the ships. |
DRC |
Thus saith the Lord your redeemer, the Holy One of Israel: For your sake I sent to Babylon, and have brought down all their bars, and the Chaldeans glorying in their ships. |
Darby |
Thus saith Jehovah, your Redeemer, the Holy One of Israel: For your sake I have sent to Babylon, and have brought all of them down as fugitives, even the Chaldeans, whose cry is in the ships. |
ESV |
Thus says the Lord,your Redeemer, the Holy One of Israel: ([ver. 4]) For your sake I send to Babylonand ([ch. 47:1]) bring them all down as fugitives, (ch. 23:13) even the Chaldeans, in the ships in which they rejoice. |
Geneva1599 |
Thus sayeth the Lord your redeemer, the holy one of Israel, For your sake I haue sent to Babel, and brought it downe: they are all fugitiues, and the Chaldeans crie in the shippes. |
GodsWord |
This is what the LORD, your Defender, the Holy One of Israel, says: For your sake I will send [an army] to Babylon. I will bring back all the Babylonian refugees in the ships that they take pride in. |
HNV |
Thus says the LORD, your Redeemer, the Holy One of Israel: ¡°For your sake, I have sent to Babylon, and I will bring all of themdown as fugitives, even the Kasdim, in the ships of their rejoicing. |
JPS |
Thus saith the LORD, your Redeemer, The Holy One of Israel: For your sake I have sent to Babylon, and I will bring down all of them as fugitives, even the Chaldeans, in the ships of their shouting. |
Jubilee2000 |
Thus saith the LORD, your redeemer, the Holy One of Israel; For your sake I have sent to Babylon and caused fugitives to descend unto all of them and [the] clamour of Chaldeans in the ships. |
LITV |
So says Jehovah, your Redeemer, the Holy One of Israel: For your sake I have sent to Babylon, and have brought down as fugitives all of them, even the Chaldeans, whose shout is in the ships. |
MKJV |
So says the LORD, your Redeemer, the Holy One of Israel; For your sake I have sent to Babylon, and have brought down all of them as fugitives, and the Chaldeans, whose shout is in the ships. |
RNKJV |
Thus saith ????, your redeemer, the Holy One of Israel; For your sake I have sent to Babylon, and have brought down all their nobles, and the Chaldeans, whose cry is in the ships. |
RWebster |
Thus saith the LORD , your redeemer , the Holy One of Israel ; For your sake I have sent to Babylon , and have brought down all their nobles , and the Chaldeans , whose cry is in the ships . {nobles: Heb. bars} |
Rotherham |
Thus saith Yahweh, Your Redeemer, The Holy One of Israel,?For your sakes, have I sent into Babylon, And will bring down as fugitives, all of them,?Even the Chaldeans, in the ships which cause them loud outcry. |
UKJV |
Thus says the LORD, your redeemer, the Holy One of Israel; For your sake I have sent to Babylon, and have brought down all their nobles, and the Chaldeans, whose cry is in the ships. |
WEB |
Thus says Yahweh, your Redeemer, the Holy One of Israel: ¡°For your sake, I have sent to Babylon, and I will bring all of them downas fugitives, even the Chaldeans, in the ships of their rejoicing. |
Webster |
Thus saith the LORD, your Redeemer, the Holy One of Israel; For your sake I have sent to Babylon, and have brought down all their nobles, and the Chaldeans, whose cry [is] in the ships. |
YLT |
Thus said Jehovah, your Redeemer, The Holy One of Israel: `For your sake I have sent to Babylon, And caused bars to descend--all of them, And the Chaldeans, whose song is in the ships. |
Esperanto |
Tiele diras la Eternulo, via Liberiganto, la Sanktulo de Izrael:Pro vi Mi sendis en Babelon kaj pelis malsupren cxiujn forkurantojn, kaj la gxojadon de la HXaldeoj Mi aliformigis en ploradon. |
LXX(o) |
¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ï ¥ë¥ô¥ó¥ñ¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥ï? ¥ô¥ì¥á? ¥ï ¥á¥ã¥é¥ï? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥í¥å¥ê¥å¥í ¥ô¥ì¥ø¥í ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥å¥ë¥ø ¥å¥é? ¥â¥á¥â¥ô¥ë¥ø¥í¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ã¥å¥ñ¥ø ¥ð¥á¥í¥ó¥á? ¥õ¥å¥ô¥ã¥ï¥í¥ó¥á? ¥ê¥á¥é ¥ö¥á¥ë¥ä¥á¥é¥ï¥é ¥å¥í ¥ð¥ë¥ï¥é¥ï¥é? ¥ä¥å¥è¥ç¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|