성경장절 |
이사야 41장 15절 |
개역개정 |
보라 내가 너를 이가 날카로운 새 타작기로 삼으리니 네가 산들을 쳐서 부스러기를 만들 것이며 작은 산들을 겨 같이 만들 것이라 |
KJV |
Behold, I will make thee a new sharp threshing instrument having teeth: thou shalt thresh the mountains, and beat them small, and shalt make the hills as chaff. |
NIV |
"See, I will make you into a threshing sledge, new and sharp, with many teeth. You will thresh the mountains and crush them, and reduce the hills to chaff. |
공동번역 |
보아라, 내가 너를 날이 선 새 탈곡기로 만들리니 네가 모든 산을 짓부수어 뭉그러뜨리고 모든 언덕을 가루로 만들리라. |
북한성경 |
보아라. 내가 너를 날이 선 탈곡기로 만들리니 네가 모든 산을 짓부시여 뭉그러뜨리고 모든 언덕을 가루로 만들리라. |
Afr1953 |
Kyk, Ek maak jou tot 'n skerp, nuwe dorsslee wat baie tande het: jy sal berge dors en fyn maal, en heuwels maak soos kaf. |
BulVeren |
Ето, направих те нова остра назъбена диканя; ще овършееш планините и ще ги стриеш и хълмовете ще направиш като ситна плява. |
Dan |
Se, jeg gør dig til Tærskeslæde, en ny med mange Tænder; du skal tærske og knuste Bjerge, og Høje skal du gøre til Avner; |
GerElb1871 |
Siehe, ich habe dich zu einem scharfen, neuen Dreschschlitten gemacht, mit Doppelschneiden versehen: du wirst Berge dreschen und zermalmen, und H?gel der Spreu gleich machen; |
GerElb1905 |
Siehe, ich habe dich zu einem scharfen, neuen Dreschschlitten gemacht, mit Doppelschneiden versehen: du wirst Berge dreschen und zermalmen, und H?gel der Spreu gleich machen; |
GerLut1545 |
Siehe, ich habe dich zum scharfen neuen Dreschwagen gemacht, der Zacken hat, daß du sollst Berge zerdreschen und zermalmen und die H?gel wie Spreu machen. |
GerSch |
Siehe, ich mache dich zu einem neuen, scharfschneidenden Dreschwagen: du wirst Berge zerdreschen und zermalmen und H?gel der Spreu gleichmachen; |
UMGreek |
Ιδου, εγω θελω σε καμει νεον κοπτερον αλωνιστηριον οργανον οδοντωτον θελει? αλωνισει τα ορη και λεπτυνει αυτα, και θελει? καμει του? λοφου? ω? λεπτον αχυρον. |
ACV |
Behold, I have made thee as a new sharp threshing instrument having teeth. Thou shall thresh the mountains, and beat them small, and shall make the hills as chaff. |
AKJV |
Behold, I will make you a new sharp threshing instrument having teeth: you shall thresh the mountains, and beat them small, and shall make the hills as chaff. |
ASV |
Behold, I have made thee to be a new sharp threshing instrument having teeth; thou shalt thresh the mountains, and beat them small, and shalt make the hills as chaff. |
BBE |
See, I will make you like a new grain-crushing instrument with teeth, crushing the mountains small, and making the hills like dry stems. |
DRC |
I have made thee as a new thrashing wain, with teeth like a saw: thou shall thrash the mountains, and break them in pieces: and shalt make the hills as chaff. |
Darby |
Behold, I have made of thee a new sharp threshing instrument having double teeth: thou shalt thresh and beat small the mountains, and shalt make the hills as chaff; |
ESV |
(Mic. 4:13) Behold, I make of you a threshing sledge,new, sharp, and having teeth;you shall thresh ([ch. 2:14]) the mountains and crush them,and you shall make the hills like chaff; |
Geneva1599 |
Behold, I wil make thee a roller, and a newe threshing instrument hauing teeth: thou shalt thresh the mountaines, and bring them to pouder, and shalt make the hilles as chaffe. |
GodsWord |
"I am going to make you into a new threshing sledge with sharp, double-edged teeth. You will thresh the mountains and crush them to dust. You will turn the hills into straw. |
HNV |
Behold, I have made you into a new sharp threshing instrument with teeth.You will thresh the mountains,and beat them small,and will make the hills like chaff. |
JPS |
Behold, I make thee a new threshing-sledge having sharp teeth; thou shalt thresh the mountains, and beat them small, and shalt make the hills as chaff. |
Jubilee2000 |
Behold, I have placed thee as a threshing instrument, as a new [sharp] threshing instrument having teeth; thou shalt thresh the mountains and beat [them] small and shalt make the hills as chaff. |
LITV |
Behold! I have made you a new sharp threshing instrument, a master of teeth; you shall thresh mountains and beat them small, and shall make hills like the chaff. |
MKJV |
Behold, I make you a new sharp threshing instrument, a master of teeth; you shall thresh the mountains, and beat them small, and shall make the hills like chaff. |
RNKJV |
Behold, I will make thee a new sharp threshing instrument having teeth: thou shalt thresh the mountains, and beat them small, and shalt make the hills as chaff. |
RWebster |
Behold, I will make thee a new sharp threshing instrument having teeth : thou shalt thresh the mountains , and beat them small , and shalt make the hills as chaff . {teeth: Heb. mouths} |
Rotherham |
Lo! I have made of thee a new pointed threshing sledge, owning teeth,?Thou shalt thresh mountains and crush them, And, hills?like chaff, shalt thou make: |
UKJV |
Behold, I will make you a new sharp threshing instrument having teeth: you shall thresh the mountains, and beat them small, and shall make the hills as chaff. |
WEB |
Behold, I have made you into a new sharp threshing instrument with teeth.You will thresh the mountains,and beat them small,and will make the hills like chaff. |
Webster |
Behold, I will make thee a new sharp threshing instrument having teeth: thou shalt thresh the mountains, and beat [them] small, and shalt make the hills as chaff. |
YLT |
Lo, I have set thee for a new sharp threshing instrument, Possessing teeth, thou threshest mountains, And beatest small, and hills as chaff thou makest. |
Esperanto |
Jen Mi faros vin drasxilo akra, nova, dentohava; vi drasxos montojn kaj disfrotos, kaj montetojn vi faros kiel grenventumajxo. |
LXX(o) |
ιδου εποιησα σε ω? τροχου? αμαξη? αλοωντα? καινου? πριστηροειδει? και αλοησει? ορη και λεπτυνει? βουνου? και ω? χνουν θησει? |