Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ÀÌ»ç¾ß 33Àå 14Àý
 °³¿ª°³Á¤ ½Ã¿ÂÀÇ ÁËÀεéÀÌ µÎ·Á¿öÇÏ¸ç °æ°ÇÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÑ ÀÚµéÀÌ ¶³¸ç À̸£±â¸¦ ¿ì¸® Áß¿¡ ´©°¡ »ïŰ´Â ºÒ°ú ÇÔ²² °ÅÇϰÚÀ¸¸ç ¿ì¸® Áß¿¡ ´©°¡ ¿µ¿µÈ÷ Ÿ´Â °Í°ú ÇÔ²² °ÅÇϸ®¿ä Çϵµ´Ù
 KJV The sinners in Zion are afraid; fearfulness hath surprised the hypocrites. Who among us shall dwell with the devouring fire? who among us shall dwell with everlasting burnings?
 NIV The sinners in Zion are terrified; trembling grips the godless: "Who of us can dwell with the consuming fire? Who of us can dwell with everlasting burning?"
 °øµ¿¹ø¿ª ½Ã¿Â»ê¿¡¼­ ÁËÀεéÀÌ ¹«¼­¿ö ¶³°í ºÒ°æÇÑ ÀÚµéÀº °Ì¿¡ Áú·Á ¶³¸®¶ó. »ïų µíÀÌ ³Ñ½Ç°Å¸®´Â ÀÌ ºÒ±æÀ» ´©°¡ °ßµð¾î ³¾ °ÍÀΰ¡ ? ´©°¡ ÀÌ ¿µ¿øÇÑ ºÒ²É ¼Ó¿¡¼­ °ßµð¾î ³¾ °ÍÀΰ¡ ?
 ºÏÇѼº°æ ½Ã¿Â»ê¿¡¼­ ÁËÀεéÀÌ ¹«¼­¿ö ¶³°í ºÒ°æÇÑ ÀÚµéÀº °Ì¿¡ Áú·Á ¶³¸®¶ó. »ïų µíÀÌ ³Ñ½Ç°Å¸®´Â ÀÌ ºÒ±æÀ» ´©°¡ °ßµð¿© ³¾ °ÍÀΰ¡. ´©°¡ ÀÌ ¿µ¿øÇÑ ºÒ²É ¼Ó¿¡¼­ °ßµð¿© ³¾ °ÍÀΰ¡.
 Afr1953 Die sondaars in Sion bewe, siddering het die roekelose aangegryp. Hulle s?: Wie van ons kan woon by 'n verterende vuur, wie van ons kan woon by 'n ewige gloed?
 BulVeren ¬¤¬â¬Ö¬ê¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó ¬³¬Ú¬à¬ß ¬ã¬Ö ¬Ò¬à¬ñ¬ä, ¬ä¬â¬Ö¬á¬Ö¬ä ¬à¬Ò¬Ù¬Ö¬Þ¬Ñ ¬Ò¬Ö¬Ù¬Ò¬à¬Ø¬ß¬Ú¬ä¬Ö: ¬¬¬à¬Û ¬à¬ä ¬ß¬Ñ¬ã ¬Þ¬à¬Ø¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬à¬Ò¬Ú¬ä¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬á¬â¬Ú ¬à¬Ô¬ì¬ß ¬á¬à¬ñ¬Ø¬Õ¬Ñ¬ë? ¬¬¬à¬Û ¬à¬ä ¬ß¬Ñ¬ã ¬Þ¬à¬Ø¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬à¬Ò¬Ú¬ä¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬á¬â¬Ú ¬Ó¬Ö¬é¬ß¬Ú ¬á¬à¬Ø¬Ñ¬â¬Ú?
 Dan P? Zion skal Syndere b©¡ve, Niddinger gribes af Sk©¡lven: "Hvem kan bo ved fort©¡rende Ild, hvem kan bo ved evige B?l?"
 GerElb1871 Die S?nder in Zion sind erschrocken, (O. zittern) Beben hat die Ruchlosen ergriffen. "wer von uns kann weilen bei verzehrendem Feuer? Wer von uns kann weilen bei ewigen Gluten?" -
 GerElb1905 Die S?nder in Zion sind erschrocken, (O. zittern) Beben hat die Ruchlosen ergriffen. "Wer von uns kann weilen bei verzehrendem Feuer? Wer von uns kann weilen bei ewigen Gluten?" -
 GerLut1545 Die S?nder zu Zion sind erschrocken, Zittern ist die Heuchler ankommen (und sprechen): Wer ist unter uns, der bei einem verzehrenden Feuer wohnen m?ge? Wer ist unter uns, der bei der ewigen Glut wohne?
 GerSch Die S?nder zu Zion sind erschrocken, Zittern hat die Heuchler ergriffen: Wer von uns kann bei einem verzehrenden Feuer wohnen, wer von uns kann bei der ewigen Glut bleiben?
 UMGreek ¥Ï¥é ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥ø¥ë¥ï¥é ¥å¥í ¥Ò¥é¥ø¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ó¥ñ¥ï¥ì¥á¥î¥å¥é ¥ó¥ñ¥ï¥ì¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ë¥á¥â¥å¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥ð¥ï¥ê¥ñ¥é¥ó¥á?, ¥ø¥ò¥ó¥å ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ë¥å¥ã¥å¥é, ¥Ó¥é? ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥ç¥ì¥ø¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ç¥ò¥å¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥á¥ó¥ñ¥ø¥ã¥ï¥í¥ó¥ï? ¥ð¥ô¥ñ¥ï?; ¥ó¥é? ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥ç¥ì¥ø¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ç¥ò¥å¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥á¥é¥ø¥í¥é¥ø¥í ¥ê¥á¥ô¥ò¥å¥ø¥í;
 ACV The sinners in Zion are afraid. Trembling has seized the profane. Who among us can dwell with the devouring fire? Who among us can dwell with everlasting burnings?
 AKJV The sinners in Zion are afraid; fearfulness has surprised the hypocrites. Who among us shall dwell with the devouring fire? who among us shall dwell with everlasting burnings?
 ASV The sinners in Zion are afraid; trembling hath seized the godless ones: Who among us can dwell with the devouring fire? who among us can dwell with everlasting burnings?
 BBE The sinners in Zion are full of fear; the haters of God are shaking with wonder. Who among us may keep his place before the burning fire? who among us may see the eternal burnings?
 DRC The sinners in Sion are afraid, trembling hath seized upon the hypocrites. Which of you can dwell with devouring fire? which of you shall dwell with everlasting burnings?
 Darby The sinners in Zion are afraid; trembling hath surprised the hypocrites: Who among us shall dwell with the consuming fire? who among us shall dwell with everlasting flames?
 ESV The sinners in Zion are afraid;trembling has seized the godless: ([Ps. 15:1; 24:3]) Who among us can dwell (ch. 66:15; Heb. 12:29) with the consuming fire?Who among us can dwell with everlasting burnings?
 Geneva1599 The sinners in Zion are afraide: a feare is come vpon the hypocrites: who among vs shall dwel with the deuouring fire? who among vs shall dwell with the euerlasting burnings?
 GodsWord The sinners in Zion are terrified. Trembling seizes the ungodly. Can any of us live through a fire that destroys? Can any of us live through a fire that burns forever?
 HNV The sinners in Zion are afraid.Trembling has seized the godless ones.Who among us can live with the devouring fire?Who among us can live with everlasting burning?
 JPS The sinners in Zion are afraid; trembling hath seized the ungodly: 'Who among us shall dwell with the devouring fire? Who among us shall dwell with everlasting burnings?'
 Jubilee2000 The sinners in Zion are afraid; fearfulness has surprised the hypocrites. Who among us shall dwell with the devouring fire? Who among us shall dwell with eternal flames?
 LITV The sinners of Zion are afraid; terror has seized profane ones; who of us shall tarry with consuming fire? Who of us shall tarry with everlasting burnings?
 MKJV The sinners in Zion are afraid; terror has surprised profane ones. Who among us shall dwell with the devouring fire? Who among us shall dwell with everlasting burnings?
 RNKJV The sinners in Zion are afraid; fearfulness hath surprised the hypocrites. Who among us shall dwell with the devouring fire? who among us shall dwell with everlasting burnings?
 RWebster The sinners in Zion are afraid ; fearfulness hath surprised the hypocrites . Who among us shall dwell with the devouring fire ? who among us shall dwell with everlasting burnings ?
 Rotherham Terror-stricken in Zion,?are sinners, Shuddering hath seized the impious,?Who among us can sojourn with a fire that devoureth? Who among us can sojourn with burnings age-abiding?
 UKJV The sinners in Zion are afraid; fearfulness has surprised the hypocrites. Who among us shall dwell with the devouring fire? who among us shall dwell with everlasting burnings?
 WEB The sinners in Zion are afraid.Trembling has seized the godless ones.Who among us can live with the devouring fire?Who among us can live with everlasting burning?
 Webster The sinners in Zion are afraid; fearfulness hath surprised the hypocrites. Who among us shall dwell with the devouring fire? who among us shall dwell with everlasting burnings?
 YLT Afraid in Zion have been sinners, Seized hath trembling the profane: Who doth dwell for us--consuming fire, Who doth dwell for us--burnings of the age?
 Esperanto Ektimos la pekuloj sur Cion, tremo kaptos la hipokritulojn:Kiu el ni eltenos cxe la ekstermanta fajro? kiu el ni eltenos cxe la eterna ardego?
 LXX(o) ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥á¥í ¥ï¥é ¥å¥í ¥ò¥é¥ø¥í ¥á¥í¥ï¥ì¥ï¥é ¥ë¥ç¥ì¥÷¥å¥ó¥á¥é ¥ó¥ñ¥ï¥ì¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ò¥å¥â¥å¥é? ¥ó¥é? ¥á¥í¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥å¥é ¥ô¥ì¥é¥í ¥ï¥ó¥é ¥ð¥ô¥ñ ¥ê¥á¥é¥å¥ó¥á¥é ¥ó¥é? ¥á¥í¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥å¥é ¥ô¥ì¥é¥í ¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥ð¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥á¥é¥ø¥í¥é¥ï¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø