¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 24Àå 23Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±× ¶§¿¡ ´ÞÀÌ ¼öÄ¡¸¦ ´çÇϰí ÇØ°¡ ºÎ²ô·¯¿öÇϸ®´Ï ÀÌ´Â ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í²²¼ ½Ã¿Â »ê°ú ¿¹·ç»ì·½¿¡¼ ¿ÕÀÌ µÇ½Ã°í ±× Àå·Îµé ¾Õ¿¡¼ ¿µ±¤À» ³ªÅ¸³»½Ç °ÍÀÓÀ̶ó |
KJV |
Then the moon shall be confounded, and the sun ashamed, when the LORD of hosts shall reign in mount Zion, and in Jerusalem, and before his ancients gloriously. |
NIV |
The moon will be abashed, the sun ashamed; for the LORD Almighty will reign on Mount Zion and in Jerusalem, and before its elders, gloriously. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¸¸±ºÀÇ ¾ßÈѲ²¼ ½Ã¿Â»ê, ¿¹·ç»ì·½¿¡¼ ¿ÕÀÌ µÇ½Ã°í ´ç½ÅÀÇ Àå·Îµé ¾Õ¿¡¼ ¿µ±¤À» ¹ÞÀ¸½Ç ¶§¿¡ ´ÞÀº â¹éÇØÁö°í ÇØ´Â ºÎ²ô·¯¿ö ¾ó±¼À» ºÓÈ÷¸®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í²²¼ ½Ã¿Â»ê ¿¹·ç»ì·½¿¡¼ ¿ÕÀÌ µÇ½Ã°í ´ç½ÅÀÇ Àå·Îµé ¾Õ¿¡¼ ¿µ±¤À» ¹ÞÀ¸½Ç ¶§¿¡ ´ÞÀº â¹éÇØÁö°í ÇØ´Â ºÎ²ô·¯¿ö ¾ó±¼À» ºÓÈ÷¸®¶ó. |
Afr1953 |
En die maan sal rooi word van skaamte, en die son sal skaam wees; want die HERE van die le?rskare sal regeer op die berg Sion en in Jerusalem, en voor sy oudstes sal daar heerlikheid wees. |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ý¬å¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬é¬Ö¬â¬Ó¬Ú ¬Ú ¬ã¬Ý¬ì¬ß¬è¬Ö¬ä¬à ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ù¬Ñ¬ã¬â¬Ñ¬Þ¬Ú, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ß¬Ñ ¬£¬à¬Û¬ß¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ë¬Ö ¬è¬Ñ¬â¬å¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ç¬ì¬Ý¬Þ¬Ñ ¬³¬Ú¬à¬ß ¬Ú ¬Ó ¬¦¬â¬å¬ã¬Ñ¬Ý¬Ú¬Þ, ¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬ã¬ä¬Ñ¬â¬Ö¬Û¬ê¬Ú¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬³¬Ú ¬ã¬ì¬ã ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ. |
Dan |
M?nen blues og Solen sk©¡mmes, thi H©¡rskarers HERRE viser, han er Konge p? Zions Bjerg, i Jerusalem; for hans ¨¡ldstes ¨ªjne er Herlighed. |
GerElb1871 |
Und der Mond wird mit Scham bedeckt und die Sonne besch?mt werden; denn Jehova der Heerscharen herrscht als K?nig auf dem Berge Zion und in Jerusalem, und vor seinen ?ltesten ist Herrlichkeit. |
GerElb1905 |
Und der Mond wird mit Scham bedeckt und die Sonne besch?mt werden; denn Jehova der Heerscharen herrscht als K?nig auf dem Berge Zion und in Jerusalem, und vor seinen ?ltesten ist Herrlichkeit. |
GerLut1545 |
Und der Mond wird sich sch?men und die Sonne mit Schanden bestehen, wenn der HERR Zebaoth K?nig sein wird auf dem Berge Zion und zu Jerusalem und vor seinen ?ltesten in der HERRLIchkeit. |
GerSch |
und der Mond wird err?ten und die Sonne schamrot werden; denn der HERR der Heerscharen wird alsdann auf dem Berge Zion regieren und vor seinen ?ltesten zu Jerusalem, in Herrlichkeit. |
UMGreek |
¥Ó¥ï¥ó¥å ¥ç ¥ò¥å¥ë¥ç¥í¥ç ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥í¥ó¥ñ¥á¥ð¥ç ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ç¥ë¥é¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥á¥é¥ò¥ö¥ô¥í¥è¥ç, ¥ï¥ó¥á¥í ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥ø¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô¥ò¥ç ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥ñ¥å¥é ¥Ò¥é¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥É¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥ê¥á¥é ¥ä¥ï¥î¥á¥ò¥è¥ç ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ñ¥å¥ò¥â¥ô¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
Then the moon shall be confounded, and the sun ashamed, for LORD of hosts will reign in mount Zion and in Jerusalem. And glory shall be before his elders. |
AKJV |
Then the moon shall be confounded, and the sun ashamed, when the LORD of hosts shall reign in mount Zion, and in Jerusalem, and before his ancients gloriously. |
ASV |
Then the moon shall be confounded, and the sun ashamed; for Jehovah of hosts will reign in mount Zion, and in Jerusalem; and before his elders shall be glory. |
BBE |
Then the moon will be veiled, and the sun put to shame; for the Lord of armies will be ruling in Mount Zion and in Jerusalem, and before his judges he will let his glory be seen. |
DRC |
fend the moon shall blush, and the sun shall be ashamed, when the Lord of hosts shall reign in mount Sion, and in Jerusalem, and shall be glorified in the sight of his ancients. |
Darby |
And the moon shall be confounded, and the sun ashamed; for Jehovah of hosts shall reign on mount Zion, and in Jerusalem, and before his ancients in glory. |
ESV |
(See ch. 13:10) Then the moon will be confoundedand the sun ashamed,for (Ps. 99:1, 2; Mic. 4:7) the Lord of hosts reignson Mount Zion and in Jerusalem,and his glory will be before his elders. |
Geneva1599 |
Then the moone shall be abashed, and the sunne ashamed, when the Lord of hostes shall reigne in mount Zion and in Ierusalem: and glory shalbe before his ancient men. |
GodsWord |
The moon will be embarrassed. The sun will be ashamed, because the LORD of Armies will rule on Mount Zion and in Jerusalem. He will be glorious in the presence of his respected leaders. |
HNV |
Then the moon shall be confounded, and the sun ashamed; for the LORD of Hosts will reign on Mount Zion, and in Jerusalem; andbefore his elders will be glory. |
JPS |
Then the moon shall be confounded, and the sun ashamed; for the LORD of hosts will reign in mount Zion, and in Jerusalem, and before His elders shall be Glory. |
Jubilee2000 |
Then the moon shall be confounded, and the sun ashamed, when the LORD of the hosts shall reign in mount Zion and in Jerusalem, and in the presence of his ancients he shall be glorious.: |
LITV |
Then the moon shall blush, and the sun shall be ashamed, when Jehovah of Hosts shall reign in Mount Zion and in Jerusalem; and before His elders is His glory . |
MKJV |
Then the moon shall blush, and the sun shall be ashamed, when the LORD of hosts shall reign in Mount Zion, in Jerusalem, and gloriously before His elders. |
RNKJV |
Then the moon shall be confounded, and the sun ashamed, when ???? of hosts shall reign in mount Zion, and in Jerusalem, and before his ancients gloriously. |
RWebster |
Then the moon shall be confounded , and the sun ashamed , when the LORD of hosts shall reign on mount Zion , and in Jerusalem , and before his ancients gloriously . {before...: or, there shall be glory before his ancients} |
Rotherham |
Then shall blush the silvery moon, Then turn pale the glowing sun,?Because Yahweh of hosts hath become king In Mount Zion And in Jerusalem, And before his Elders in glory, |
UKJV |
Then the moon shall be confounded, and the sun ashamed, when the LORD of hosts shall reign in mount Zion, and in Jerusalem, and before his ancients gloriously. |
WEB |
Then the moon shall be confounded, and the sun ashamed; for Yahweh of Armies will reign on Mount Zion, and in Jerusalem; and beforehis elders will be glory. |
Webster |
Then the moon shall be confounded, and the sun ashamed, when the LORD of hosts shall reign on mount Zion, and in Jerusalem, and before his ancients gloriously. |
YLT |
And confounded hath been the moon, And ashamed hath been the sun, For reigned hath Jehovah of Hosts In mount Zion, and in Jerusalem, And over-against His elders--honour! |
Esperanto |
Kaj rugxigxos la luno, kaj hontos la suno, kiam la Eternulo Cebaot ekregxos sur la monto Cion kaj en Jerusalem, kaj Lia gloro aperos antaux Liaj plejagxuloj. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ó¥á¥ê¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ç ¥ð¥ë¥é¥í¥è¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥ò¥å¥é¥ó¥á¥é ¥ó¥ï ¥ó¥å¥é¥ö¥ï? ¥ï¥ó¥é ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô¥ò¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥í ¥ò¥é¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥é¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á¥ë¥ç¥ì ¥ê¥á¥é ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ñ¥å¥ò¥â¥ô¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥ä¥ï¥î¥á¥ò¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é |