Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ÀÌ»ç¾ß 9Àå 19Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿ÍÀÇ Áø³ë·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ÀÌ ¶¥ÀÌ ºÒŸ¸®´Ï ¹é¼ºÀº ºÒ¿¡ ¼»°ú °°À» °ÍÀ̶ó »ç¶÷ÀÌ ÀÚ±âÀÇ ÇüÁ¦¸¦ ¾Æ³¢Áö ¾Æ´ÏÇϸç
 KJV Through the wrath of the LORD of hosts is the land darkened, and the people shall be as the fuel of the fire: no man shall spare his brother.
 NIV By the wrath of the LORD Almighty the land will be scorched and the people will be fuel for the fire; no one will spare his brother.
 °øµ¿¹ø¿ª ¸ðµÎµé Á¦ ÀÌ¿ôÀÇ »ìÀ» ¶â¾î ¸Ô³×. ¿À¸¥ÂÊ¿¡¼­ ¶â¾î ¸Ô¾îµµ ¼º¿¡ Â÷Áö ¾Æ´ÏÇÏ°í ¿ÞÂÊ¿¡¼­ ¶â¾î ¸Ô¾îµµ ¾ç¿¡ Â÷Áö ¾Ê¾Æ
 ºÏÇѼº°æ ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í²²¼­ ºÐ³ëÇϽÿ© ¶¥ÀÌ Å¸¿À¸£´Ï ¹é¼ºÀº ºÒ±æ ¼Ó¿¡¼­ »ç¶óÁö´Â±¸³ª. °ñÀ°ÇüÁ¦¸¶Àú ¾Æ²¸ÁÖ´Â »ç¶÷ ¾ø¾î
 Afr1953 En hulle byt na regs en het honger; hulle vreet na links en word nie versadig nie; hulle eet elkeen die vlees van sy eie arm:
 BulVeren ¬°¬ä ¬ñ¬â¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬ß¬Ñ ¬£¬à¬Û¬ß¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ù¬Ñ¬á¬Ñ¬Ý¬Ú ¬Ú ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬ì¬ä ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ç¬â¬Ñ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬à¬Ô¬ì¬ß. ¬¯¬Ú¬Ü¬à¬Û ¬ß¬Ö ¬ë¬Ñ¬Õ¬Ú ¬Ò¬â¬Ñ¬ä ¬ã¬Ú ?
 Dan Ved H©¡rskarers HERREs Vrede st?r Landet i Brand, og Folket bliver som F©ªde for Ilden; de sk?ner ikke hverandre.
 GerElb1871 Durch den Grimm Jehovas der Heerscharen ist das Land verbrannt, und das Volk ist wie eine Speise des Feuers geworden; keiner schont den anderen.
 GerElb1905 Durch den Grimm Jehovas der Heerscharen ist das Land verbrannt, und das Volk ist wie eine Speise des Feuers geworden; keiner schont den anderen.
 GerLut1545 Denn im Zorn des HERRN Zebaoth ist das Land verfinstert, da©¬ das Volk ist wie Speise des Feuers; keiner schonet des andern.
 GerSch Durch den Zorn des HERRN ist das Land wie ausgebrannt und das Volk wie vom Feuer verzehrt; keiner schont des andern.
 UMGreek ¥Á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥è¥ô¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ø¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥ø¥í ¥ç ¥ã¥ç ¥å¥ò¥ê¥ï¥ó¥é¥ò¥è¥ç, ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ø? ¥ô¥ë¥ç ¥ð¥ô¥ñ¥ï? ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥ë¥å¥ç¥ò¥å¥é ¥ó¥ï¥í ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô.
 ACV Through the wrath of LORD of hosts is the land burnt up, and the people are as the fuel of fire; no man spares his brother.
 AKJV Through the wrath of the LORD of hosts is the land darkened, and the people shall be as the fuel of the fire: no man shall spare his brother.
 ASV Through the wrath of Jehovah of hosts is the land (1) burnt up; and the people are as the fuel of fire: no man spareth his brother. (1) Or darkened )
 BBE The land was dark with the wrath of the Lord of armies: the people were like those who take men's flesh for food.
 DRC By the wrath of the Lord of hosts the land is troubled, and the people shall be as fuel for the fire: no man shall spare his brother.
 Darby Through the wrath of Jehovah of hosts is the land burned up, and the people is as fuel for fire: a man spareth not his brother;
 ESV Through the wrath of the Lord of hoststhe land is scorched,and (ch. 24:6) the people are like fuel for the fire; ([Mic. 7:2]) no one spares another.
 Geneva1599 By the wrath of the Lord of hostes shall the land be darkened, and the people shall be as the meate of ye fire: no man shall spare his brother.
 GodsWord The land is scorched by the fury of the LORD of Armies, and the people are like fuel for the fire. No one shows concern for others:
 HNV Through the wrath of the LORD of Hosts, the land is burnt up;and the people are the fuel for the fire.No one spares his brother.
 JPS Through the wrath of the LORD of hosts is the land burnt up; the people also are as the fuel of fire; no man spareth his brother.
 Jubilee2000 Through the wrath of the LORD of the hosts the land is darkened, and the people shall be as the fuel of the fire; no man shall spare his brother.
 LITV The land is scorched by the wrath of Jehovah of Hosts, and the people shall be as the fuel of the fire; no man shall spare his brother.
 MKJV Through the wrath of the LORD of hosts is the land scorched, and the people shall be as the fuel of the fire; no man shall have pity on his brother.
 RNKJV Through the wrath of ???? of hosts is the land darkened, and the people shall be as the fuel of the fire: no man shall spare his brother.
 RWebster Through the wrath of the LORD of hosts is the land darkened , and the people shall be as the fuel of the fire : no man shall spare his brother . {fuel: Heb. meat}
 Rotherham Through the wrath of Yahweh of hosts, is the land consumed,?And the people have come to be, as fuel for fire, A man unto his own brother, sheweth not pity;
 UKJV Through the wrath of the LORD of hosts is the land darkened, and the people shall be as the fuel of the fire: no man shall spare his brother.
 WEB Through the wrath of Yahweh of Armies, the land is burnt up;and the people are the fuel for the fire.No one spares his brother.
 Webster Through the wrath of the LORD of hosts is the land darkened, and the people shall be as the fuel of the fire: no man shall spare his brother.
 YLT In the wrath of Jehovah of Hosts Hath the land been consumed, And the people is as fuel of fire; A man on his brother hath no pity,
 Esperanto De la kolero de la Eternulo Cebaot ekbrulis la tero, kaj la popolo farigxis mangxajxo por la fajro; neniu kompatas sian fraton.
 LXX(o) (9:18) ¥ä¥é¥á ¥è¥ô¥ì¥ï¥í ¥ï¥ñ¥ã¥ç? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ò¥ô¥ã¥ê¥å¥ê¥á¥ô¥ó¥á¥é ¥ç ¥ã¥ç ¥ï¥ë¥ç ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ø? ¥ô¥ð¥ï ¥ð¥ô¥ñ¥ï? ¥ê¥á¥ó¥á¥ê¥å¥ê¥á¥ô¥ì¥å¥í¥ï? ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ë¥å¥ç¥ò¥å¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø