Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿¡½º¶ó 4Àå 10Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±× ¹Û¿¡ ¹é¼º °ð Á¸±ÍÇÑ ¿À½º³³¹ßÀÌ »ç¸¶¸®¾Æ ¼º°ú À¯ºê¶óµ¥ °­ °Ç³ÊÆí ´Ù¸¥ ¶¥¿¡ ¿Å°Ü µÐ ÀÚµé°ú ÇÔ²² °í¹ßÇÑ´Ù ÇÏ¿´´õ¶ó
 KJV And the rest of the nations whom the great and noble Asnapper brought over, and set in the cities of Samaria, and the rest that are on this side the river, and at such a time.
 NIV and the other people whom the great and honorable Ashurbanipal deported and settled in the city of Samaria and elsewhere in Trans-Euphrates.
 °øµ¿¹ø¿ª ±× ¹ÛÀÇ ¸ðµç ¹ÎÁ·µé°ú ÇÔ²² »ó¼ÒÇÕ´Ï´Ù."
 ºÏÇѼº°æ ±×¹ÛÀÇ ¸ðµç ¹ÎÁ·µé°ú ¿À½º³³¹ß ȲÁ¦ ÆóÇϲ²¼­ »ç¸¶¸®¾Æ¼º°ú À¯ºê¶óµ¥½º°­ ¼­Æí¿¡ ÀÌÁÖ½ÃŰ½Å ¹é¼ºµé°ú ÇÔ²² »ó¼ÒÇÕ´Ï´Ù."
 Afr1953 en die ander volke wat die groot en beroemde Asnappar weggevoer en in die stad Samar¢®a en die orige gebied wes van die Eufraat laat woon het. En nou --
 BulVeren ¬Ú ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ó¬Ö¬Ý¬Ú¬Ü¬Ú¬ñ¬ä ¬Ú ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬ß¬Ú¬ñ¬ä ¬¡¬ã¬Ö¬ß¬Ñ¬æ¬Ñ¬â ¬Õ¬à¬Ó¬Ö¬Õ¬Ö ¬Ú ¬Ù¬Ñ¬ã¬Ö¬Ý¬Ú ¬Ó ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬³¬Ñ¬Þ¬Ñ¬â¬Ú¬ñ ¬Ú ¬Ó ¬Õ¬â¬å¬Ô¬Ú¬ä¬Ö ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬à¬Ó¬Ö ¬à¬ä¬Ó¬ì¬Õ ¬â¬Ö¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ; ¬Ú ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ:
 Dan Susaniterne, Dehaviterne,Elamiterne og de andre Folk, som den store og navnkundige Asenappar havde f©ªrt bort og ladet bos©¡tte sig i Samarias Byer og andensteds hinsides Floden, og s? videre.
 GerElb1871 und die ?brigen V?lker, welche der gro©¬e und erlauchte Osnappar wegf?hrte und in den St?dten Samarias (Vergl. 2. K?n. 17. 24) und in dem ?brigen Gebiete jenseit des Stromes wohnen lie©¬, und so weiter: -
 GerElb1905 und die ?brigen V?lker, welche der gro©¬e und erlauchte Osnappar wegf?hrte und in den St?dten Samarias (Vergl. 2. K?n. 17. 24) und in dem ?brigen Gebiete jenseit des Stromes wohnen lie©¬, und so weiter: -
 GerLut1545 und die andern V?lker, welche der gro©¬e und ber?hmte Asnaphar her?bergebracht und sie gesetzt hat in die St?dte Samarias und andere diesseit des Wassers und in Kanaan.
 GerSch welche der gro©¬e und ber?hmte Asnappar her?bergebracht und in die St?dte Samarias gesetzt hat, und die ?brigen diesseits des Euphrat- Stromes und so weiter.
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥é ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥å¥è¥í¥ø¥í, ¥ó¥á ¥ï¥ð¥ï¥é¥á ¥ï ¥ì¥å¥ã¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥í¥ä¥ï¥î¥ï? ¥Á¥ò¥å¥í¥á¥õ¥á¥ñ ¥ì¥å¥ó¥å¥ê¥ï¥ì¥é¥ò¥å ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥ø¥ê¥é¥ò¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥á? ¥ð¥ï¥ë¥å¥é? ¥ó¥ç? ¥Ò¥á¥ì¥á¥ñ¥å¥é¥á?, ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥é ¥ï¥é ¥ð¥å¥ñ¥á¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ï¥ó¥á¥ì¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ë¥ï¥é¥ð¥á.
 ACV and the rest of the nations whom the great and noble Osnappar brought over, and set in the city of Samaria, and in the rest beyond the River, and so forth.
 AKJV And the rest of the nations whom the great and noble Asnapper brought over, and set in the cities of Samaria, and the rest that are on this side the river, and at such a time.
 ASV and the rest of the nations whom the great and noble Osnappar brought over, and set in the city of Samaria, and in the rest of the country beyond the River, and so forth.
 BBE And the rest of the nations which the great and noble Osnappar took over and put in Samaria and the rest of the country over the river:
 DRC And the rest of the nations, whom the great and glorious Asenaphar brought over: and made to dwell in the cities of Samaria and in the rest of the countries of this side of the river in peace.
 Darby and the rest of the peoples whom the great and noble Osnappar brought over and settled in the cities of Samaria, and the rest of the country on this side the river, and so forth.
 ESV and the rest of the nations whom the great and noble ([ver. 2]) Osnappar deported and settled in the cities of Samaria and in the rest of the province Beyond the River.
 Geneva1599 And the rest of the people whom the great and noble Asnappar brought ouer, and set in the cities of Samaria, and other that are beyonde the Riuer and Cheeneth.
 GodsWord and the rest of the people whom the great and noble Assurbanipal deported. (Assurbanipal settled them in the cities of Samaria and the rest of the lands west of the Euphrates River.)
 HNV and the rest of the nations whom the great and noble Osnappar brought over, and set in the city of Samaria, and in the rest ofthe country beyond the River, and so forth.
 JPS and the rest of the nations whom the great and noble Asenappar brought over, and set in the city of Samaria, and the rest that are in the country beyond the River:-- 'And now--
 Jubilee2000 and the rest of the nations whom the great and noble Asnappar ([Sennacherib]) brought over and set in the cities of Samaria and the rest [that are] on the other side of the river, and of Cheenet.
 LITV and the rest of the nations whom the great and noble Asnappar exiled and set in the cities of Samaria, and the rest of the province Beyond the River, and now,
 MKJV and the rest of the nations whom the great and noble Asnappar brought over and set in the cities of Samaria, and the rest of the province Beyond the River, and now,
 RNKJV And the rest of the nations whom the great and noble Asnappar brought over, and set in the cities of Samaria, and the rest that are on this side the river, and at such a time.
 RWebster And the rest of the nations whom the great and noble Asnappar brought over , and set in the cities of Samaria , and the rest that are on this side of the river , and now . {at such...: Chaldee, Cheeneth}
 Rotherham and the rest of the peoples, whom the great and noble Osnappar hath exiled, and set in the city of Samaria,?and the rest Beyond the River, and so forth:
 UKJV And the rest of the nations whom the great and noble Asnapper brought over, and set in the cities of Samaria, and the rest that are on this side the river, and at such a time.
 WEB and the rest of the nations whom the great and noble Osnappar brought over, and set in the city of Samaria, and in the rest ofthe country beyond the River, and so forth.
 Webster And the rest of the nations whom the great and noble Asnapper brought over, and set in the cities of Samaria, and the rest [that are] on this side of the river, and at such a time.
 YLT and the rest of the nations that the great and honourable Asnapper removed and set in the city of Samaria, and the rest beyond the river, and at such a time:
 Esperanto kaj la aliaj popoloj, kiujn translogxigis Asnapar, la granda kaj glora, kaj enlogxigis en Samario kaj en la aliaj urboj transriveraj, kaj tiel plu.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥é ¥å¥è¥í¥ø¥í ¥ø¥í ¥á¥ð¥ø¥ê¥é¥ò¥å¥í ¥á¥ò¥å¥í¥í¥á¥õ¥á¥ñ ¥ï ¥ì¥å¥ã¥á? ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ó¥é¥ì¥é¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥ø¥ê¥é¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥í ¥ð¥ï¥ë¥å¥ò¥é¥í ¥ó¥ç? ¥ò¥ï¥ì¥ï¥ñ¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ê¥á¥ó¥á¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ð¥å¥ñ¥á¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ï¥ó¥á¥ì¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø