Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿ª´ë»ó 13Àå 9Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±âµ·ÀÇ Å¸ÀÛ ¸¶´ç¿¡ À̸£·¯¼­´Â ¼ÒµéÀÌ ¶Ù¹Ç·Î ¿ô»ç°¡ ¼ÕÀ» Æì¼­ ±Ë¸¦ ºÙµé¾ú´õ´Ï
 KJV And when they came unto the threshingfloor of Chidon, Uzza put forth his hand to hold the ark; for the oxen stumbled.
 NIV When they came to the threshing floor of Kidon, Uzzah reached out his hand to steady the ark, because the oxen stumbled.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×µéÀÌ Å°µ·À̶ó´Â »ç¶÷ÀÇ Å¸ÀÛ¸¶´ç¿¡ À̸£·¶À» ¶§¿´´Ù. ¼Ò°¡ ¶Ù´Â ¹Ù¶÷¿¡ ±Ë°¡ ¶³¾îÁö·Á°í ÇÏÀÚ ¿ìÂ¥°¡ ¼ÕÀ» ´ë¾î ºÙµé¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×µéÀÌ ±âµ·À̶ó´Â »ç¶÷ÀÇ Å¸ÀÛ¸¶´ç¿¡ À̸£·¶À» ¶§¿´´Ù. ¼Ò°¡ ¶Ù´Â ¹Ù¶÷¿¡ ±Ë°¡ ¶³¾îÁö·Á°í ÇÏÀÚ ¿ô»ç°¡ ¼ÕÀ» ´ë¿© ºÙµé¾ú´Ù.
 Afr1953 Toe hulle by die dorsvloer van Kidon kom, het Ussa sy hand uitgesteek om die ark vas te hou, want die osse het gestruikel.
 BulVeren ¬ª ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬ä¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Õ¬à ¬ç¬Ñ¬â¬Þ¬Ñ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬·¬Ú¬Õ¬à¬ß, ¬°¬Ù¬Ñ ¬á¬â¬à¬ã¬ä¬â¬ñ ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ç¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö ¬Ü¬à¬Ó¬é¬Ö¬Ô¬Ñ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ó¬à¬Ý¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ö ¬á¬â¬Ö¬á¬ì¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ.
 Dan Men da de kom til Kidons T©¡rskeplads, rakte Uzza H?nden ud for at gribe fat i Arken, fordi Okserne snublede.
 GerElb1871 Und als sie zur Tenne Kidon kamen, da streckte Ussa seine Hand aus, um die Lade anzufassen; denn die Rinder hatten sich losgerissen. (O. waren ausgeglitten)
 GerElb1905 Und als sie zur Tenne Kidon kamen, da streckte Ussa seine Hand aus, um die Lade anzufassen; denn die Rinder hatten sich losgerissen. (O. waren ausgeglitten)
 GerLut1545 Da sie aber kamen auf den Platz Chidon, reckte Usa seine Hand aus, die Lade zu halten; denn die Rinder schritten beiseit aus.
 GerSch Als sie aber zur Tenne Kidon kamen, streckte Ussa seine Hand aus, die Lade zu halten; denn die Rinder waren ausgeglitten.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ï¥ó¥å ¥å¥õ¥è¥á¥ò¥á¥í ¥å¥ø? ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ë¥ø¥í¥é¥ï¥ô ¥Ö¥å¥é¥ä¥ø¥í, ¥ï ¥Ï¥ô¥æ¥á ¥å¥î¥ç¥ð¥ë¥ø¥ò¥å ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ê¥ñ¥á¥ó¥ç¥ò¥ç ¥ó¥ç¥í ¥ê¥é¥â¥ø¥ó¥ï¥í ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï¥é ¥â¥ï¥å? ¥å¥ò¥å¥é¥ò¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í.
 ACV And when they came to the threshing-floor of Chidon, Uzza put forth his hand to hold the ark, for the oxen stumbled.
 AKJV And when they came to the threshing floor of Chidon, Uzza put forth his hand to hold the ark; for the oxen stumbled.
 ASV And when they came unto the threshing-floor of Chidon, Uzza put forth his hand to hold the ark; for the oxen (1) stumbled. (1) Or were restive ; Or threw it down )
 BBE And when they came to the grain-floor of Chidon, Uzza put out his hand to keep the ark in its place, for the oxen were slipping.
 DRC And when they came to the floor of Chidon, Oza put forth his hand, to hold up the ark: for the ox being wanton had made it lean a little on one side.
 Darby And when they came to the threshing-floor of Chidon, Uzza put forth his hand to hold the ark; for the oxen had stumbled.
 ESV And when they came to the threshing floor of ([2 Sam. 6:6]) Chidon, Uzzah put out his hand to take hold of the ark, for the oxen stumbled.
 Geneva1599 And when they came vnto the thresshing floore of Chidon, Vzza put forth his hand to holde the Arke, for the oxen did shake it.
 GodsWord But when they came to Chidon's threshing floor, the oxen stumbled. So Uzzah reached out to grab the ark.
 HNV When they came to the threshing floor of Chidon, Uzza put forth his hand to hold the ark; for the oxen stumbled.
 JPS And when they came unto the threshing-floor of Chidon, Uzza put forth his hand to hold the ark; for the oxen stumbled.
 Jubilee2000 And when they came unto the threshingfloor of Chidon, Uzza put forth his hand to hold the ark, for the oxen stumbled.
 LITV And when they came to the threshing-floor of Chidon, then Uzza put out his hand to hold the ark, for the oxen stumbled.
 MKJV And when they came to the threshing-floor of Chidon, Uzza put out his hand to hold the ark for the oxen stumbled.
 RNKJV And when they came unto the threshingfloor of Chidon, Uzza put forth his hand to hold the ark; for the oxen stumbled.
 RWebster And when they came to the threshingfloor of Chidon , Uzza put forth his hand to hold the ark ; for the oxen stumbled . {Chidon: also called Nachon} {stumbled: or, shook it}
 Rotherham And, when they came as far as the threshing-floor of Chidon, Uzza thrust forth his hand, to seize the ark, for the oxen were restive.
 UKJV And when they came unto the threshing floor of Chidon, Uzza put forth his hand to hold the ark; for the oxen stumbled.
 WEB When they came to the threshing floor of Chidon, Uzza put forth his hand to hold the ark; for the oxen stumbled.
 Webster And when they came to the threshing-floor of Chidon, Uzza put forth his hand to hold the ark; for the oxen stumbled.
 YLT And they come in unto the threshing-floor of Chidon, and Uzza putteth forth his hand to seize the ark, for the oxen were released,
 Esperanto Kiam ili alvenis al la drasxejo de Kidon, Uza etendis sian manon, por subteni la keston, cxar la bovoj klinpusxis gxin.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ç¥ë¥è¥ï¥ò¥á¥í ¥å¥ø? ¥ó¥ç? ¥á¥ë¥ø¥í¥ï? ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥å¥ó¥å¥é¥í¥å¥í ¥ï¥æ¥á ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ö¥å¥é¥í ¥ó¥ç¥í ¥ê¥é¥â¥ø¥ó¥ï¥í ¥ï¥ó¥é ¥å¥î¥å¥ê¥ë¥é¥í¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ï ¥ì¥ï¥ò¥ö¥ï?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø