¼º°æÀåÀý |
¿¿Õ±âÇÏ 9Àå 16Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿¹Èİ¡ º´°Å¸¦ Ÿ°í À̽º¸£¿¤·Î °¡´Ï ¿ä¶÷ ¿ÕÀÌ °Å±â¿¡ ´©¿ö ÀÖ¾úÀ½À̶ó À¯´ÙÀÇ ¿Õ ¾ÆÇϽþߴ ¿ä¶÷À» º¸·¯ ³»·Á¿Ô´õ¶ó |
KJV |
So Jehu rode in a chariot, and went to Jezreel; for Joram lay there. And Ahaziah king of Judah was come down to see Joram. |
NIV |
Then he got into his chariot and rode to Jezreel, because Joram was resting there and Ahaziah king of Judah had gone down to see him. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÚ±âÀÇ º´°Å¸¦ Ÿ°í °ðÀå ÀÌÁ¿¤·Î ´Þ·È´Ù. ±× ¶§ ÀÌÁ¿¤¿¡´Â¿ä¶÷ÀÌ ¾Î¾Æ ´©¿ö ÀÖ¾ú°í ¸¶Ä§ À¯´Ù ¿Õ ¾ÆÇÏÁö¾ß°¡ ¹®º´Â÷ ¿Í ÀÖ¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÚ±âÀÇ º´°Å¸¦ Ÿ°í °ðÀå À̽º¸£¿¤·Î ´Þ·È´Ù. ±×¶§ À̽º¸£¿¤¿¡´Â ¿ä¶÷ÀÌ ¾Î¾Æ ´©¿öÀÖ¾ú°í ¸¶Ä§ À¯´ë¿Õ ¾ÆÇϽþ߰¡ º´¹®Â÷·Î ¿Í ÀÖ¾ú´Ù. |
Afr1953 |
Toe klim Jehu op die strydwa en trek na J¢®sre?l, want Joram het daar gel?; en Ah?sia, die koning van Juda, het afgekom om Joram te besoek. |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ª¬Ú¬å¬Û ¬ã¬Ö ¬Ü¬Ñ¬é¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ü¬à¬Ý¬Ö¬ã¬ß¬Ú¬è¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ö ¬Ó ¬¦¬Ù¬â¬Ñ¬Ö¬Ý, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬«¬à¬â¬Ñ¬Þ ¬Ý¬Ö¬Ø¬Ö¬ê¬Ö ¬ä¬Ñ¬Þ. ¬¡ ¬ð¬Õ¬à¬Ó¬Ú¬ñ¬ä ¬è¬Ñ¬â ¬°¬ç¬à¬Ù¬Ú¬ñ ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬ã¬Ý¬ñ¬Ù¬ì¬Ý ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ú¬Õ¬Ú ¬«¬à¬â¬Ñ¬Þ. |
Dan |
Derp? steg Jehu til Vogns og k©ªrte til Jizre'el; thi der l? Joram syg, og Kong Ahazja af Juda var rejst ned for at se til ham. |
GerElb1871 |
Und Jehu sa©¬ auf und zog nach Jisreel; denn Joram lag daselbst. Und Ahasja, der K?nig von Juda, war hinabgezogen, um Joram zu besuchen. |
GerElb1905 |
Und Jehu sa©¬ auf und zog nach Jisreel; denn Joram lag daselbst. Und Ahasja, der K?nig von Juda, war hinabgezogen, um Joram zu besuchen. |
GerLut1545 |
Und er lie©¬ sich f?hren und zog gen Jesreel, denn Joram lag daselbst; so war Ahasja, der K?nig Judas, hinabgezogen, Joram zu besehen. |
GerSch |
Und Jehu ritt nach Jesreel; denn Joram lag daselbst; auch war Ahasia, der K?nig von Juda, herabgekommen, Joram zu besuchen. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥é¥ð¥ð¥å¥ô¥ò¥á? ¥ï ¥É¥ç¥ï¥ô, ¥ô¥ð¥ç¥ã¥å¥í ¥å¥é? ¥É¥å¥æ¥ñ¥á¥å¥ë ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï ¥É¥ø¥ñ¥á¥ì ¥å¥ê¥ï¥é¥ó¥å¥ó¥ï ¥å¥ê¥å¥é. ¥Ê¥á¥é ¥Ï¥ö¥ï¥æ¥é¥á? ¥ï ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ï¥ô¥ä¥á ¥å¥é¥ö¥å ¥ê¥á¥ó¥á¥â¥ç ¥í¥á ¥é¥ä¥ç ¥ó¥ï¥í ¥É¥ø¥ñ¥á¥ì. |
ACV |
So Jehu rode in a chariot, and went to Jezreel, for Joram lay there. And Ahaziah king of Judah came down to see Joram. |
AKJV |
So Jehu rode in a chariot, and went to Jezreel; for Joram lay there. And Ahaziah king of Judah was come down to see Joram. |
ASV |
So Jehu rode in a chariot, and went to Jezreel; for Joram lay there. And Ahaziah king of Judah was come down to see Joram. |
BBE |
So Jehu got into his carriage and went to Jezreel, for Joram was ill in bed there; and Ahaziah, king of Judah, had come down to see Joram. |
DRC |
And he got up, and went into Jezrahel: for Joram was sick there, and Ochozias king of Juda was come down to visit Joram. |
Darby |
And Jehu rode in a chariot and went to Jizreel; for Joram lay there. And Ahaziah king of Judah had come down to see Joram. |
ESV |
Then Jehu mounted his chariot and went to Jezreel, for Joram lay there. And Ahaziah king of Judah had come down to visit Joram. |
Geneva1599 |
So Iehu gate vp into a charet, and went to Izreel: for Ioram lay there, and Ahaziah King of Iudah was come downe to see Ioram. |
GodsWord |
So Jehu got on his chariot and drove to Jezreel because Joram was lying in bed there. (King Ahaziah of Judah had come to see Joram.) |
HNV |
So Jehu rode in a chariot, and went to Jezreel; for Joram lay there. Ahaziah king of Judah had come down to see Joram. |
JPS |
So Jehu rode in a chariot, and went to Jezreel; for Joram lay there. And Ahaziah king of Judah was come down to see Joram. |
Jubilee2000 |
So Jehu rode and went to Jezreel, for Joram lay there. And Ahaziah, king of Judah, was come down to see Joram. |
LITV |
And Jehu rode and went to Jezreel, for Jehoram lay there. And Ahaziah the king of Judah had gone down to see Jehoram. |
MKJV |
And Jehu rode in the chariot and went to Jezreel. For Jehoram lay there. And Ahaziah king of Judah had come down to see Jehoram. |
RNKJV |
So Jehu rode in a chariot, and went to Jezreel; for Joram lay there. And Ahaziah king of Judah was come down to see Joram. |
RWebster |
So Jehu rode in a chariot , and went to Jezreel ; for Joram lay there. And Ahaziah king of Judah had come down to see Joram . |
Rotherham |
So Jehu rode in a chariot, and went towards Jezreel, for, Joram, was lying there,?and, Ahaziah king of Judah, had come down to see Joram. |
UKJV |
So Jehu rode in a chariot, and went to Jezreel; for Joram lay there. And Ahaziah king of Judah was come down to see Joram. |
WEB |
So Jehu rode in a chariot, and went to Jezreel; for Joram lay there. Ahaziah king of Judah had come down to see Joram. |
Webster |
So Jehu rode in a chariot, and went to Jezreel; for Joram lay there. And Ahaziah king of Judah had come down to see Joram. |
YLT |
And Jehu rideth, and goeth to Jezreel, for Joram is lying there, and Ahaziah king of Judah hath gone down to see Joram. |
Esperanto |
Kaj Jehu ekrajdis kaj direktis sin al Jizreel; cxar tie kusxis Joram, kaj Ahxazja, regxo de Judujo, venis, por viziti Joramon. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥é¥ð¥ð¥å¥ô¥ò¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥è¥ç ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥â¥ç ¥å¥é? ¥é¥å¥æ¥ñ¥á¥å¥ë ¥ï¥ó¥é ¥é¥ø¥ñ¥á¥ì ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥è¥å¥ñ¥á¥ð¥å¥ô¥å¥ó¥ï ¥å¥í ¥é¥å¥æ¥ñ¥á¥å¥ë ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥ó¥ï¥î¥å¥ô¥ì¥á¥ó¥ø¥í ¥ø¥í ¥ê¥á¥ó¥å¥ó¥ï¥î¥å¥ô¥ò¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï¥é ¥á¥ñ¥á¥ì¥é¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ñ¥á¥ì¥ì¥á¥è ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ð¥ï¥ë¥å¥ì¥ø ¥ì¥å¥ó¥á ¥á¥æ¥á¥ç¥ë ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ø? ¥ò¥ô¥ñ¥é¥á? ¥ï¥ó¥é ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥ä¥ô¥í¥á¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥ç¥ñ ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥ø? ¥ê¥á¥é ¥ï¥ö¥ï¥æ¥é¥á? ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥ô? ¥é¥ï¥ô¥ä¥á ¥ê¥á¥ó¥å¥â¥ç ¥é¥ä¥å¥é¥í ¥ó¥ï¥í ¥é¥ø¥ñ¥á¥ì |