Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¿­¿Õ±âÇÏ 6Àå 27Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿ÕÀÌ À̸£µÇ ¿©È£¿Í²²¼­ ³Ê¸¦ µ½Áö ¾Æ´ÏÇÏ½Ã¸é ³»°¡ ¹«¾ùÀ¸·Î ³Ê¸¦ µµ¿ì·ª ŸÀÛ ¸¶´çÀ¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ÇϰڴÀ³Ä Æ÷µµÁÖ Æ²·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ÇϰڴÀ³Ä Çϴ϶ó
 KJV And he said, If the LORD do not help thee, whence shall I help thee? out of the barnfloor, or out of the winepress?
 NIV The king replied, "If the LORD does not help you, where can I get help for you? From the threshing floor? From the winepress?"
 °øµ¿¹ø¿ª ¿ÕÀÌ ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "¾ßÈѲ²¼­ µ½Áö ¾ÊÀ¸½Ã´Âµ¥, ³»°¡ ¹«½¼ ¼ö·Î ³Ê¸¦ µ½´Â´Ü ¸»À̳Ä? ŸÀÛ ¸¶´ç ÀÏÀ» µ½°Ú´À³Ä? Æ÷µµÁÖ ¼úƲÀ» ¹â¾Æ ÁÖ°Ú´À³Ä?"
 ºÏÇѼº°æ ¿ÕÀÌ ´ë´äÇÏ¿´´Ù. "¿©È£¿Í²²¼­ µ½Áö ¾ÊÀ¸½Ã´Âµ¥ ³»°¡ ¹«½¼ ¼ö·Î ³Ê¸¦ µ½´Â´Ü ¸»À̳Ä. ŸÀÛ¸¶´ç ÀÏÀ» µ½°Ú´À³Ä. Æ÷µµÁÖ ¼úƲÀ» ¹â¾ÆÁÖ°Ú´À³Ä."
 Afr1953 Maar hy antwoord: As die HERE jou nie help nie, waarvandaan moet ek jou dan help? Van die dorsvloer of van die parskuip?
 BulVeren ¬¡ ¬ä¬à¬Û ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¡¬Ü¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ß¬Ö ¬ä¬Ú ¬á¬à¬Þ¬à¬Ô¬ß¬Ö, ¬à¬ä¬Ü¬ì¬Õ¬Ö ¬ë¬Ö ¬ä¬Ú ¬á¬à¬Þ¬à¬Ô¬ß¬Ñ ¬Ñ¬Ù? ¬°¬ä ¬ç¬Ñ¬â¬Þ¬Ñ¬ß¬Ñ ¬Ý¬Ú, ¬Ú¬Ý¬Ú ¬à¬ä ¬Ý¬Ú¬ß¬Ñ?
 Dan Han svarede: "Hj©¡lper HERREN dig ikke, hvor skal s? jeg skaffe dig Hj©¡lp fra? Fra T©¡rskepladsen eller Vinpersen?"
 GerElb1871 Aber er sprach: Hilft dir Jehova nicht, woher sollte ich dir helfen? von der Tenne oder von der Kelter?
 GerElb1905 Aber er sprach: Hilft dir Jehova nicht, woher sollte ich dir helfen? Von der Tenne oder von der Kelter?
 GerLut1545 Er sprach: Hilft dir der HERR nicht, woher soll ich dir helfen? Von der Tenne oder von der Kelter?
 GerSch Er aber sprach: Hilft dir der HERR nicht, von woher soll ich dir Hilfe bringen?
 UMGreek ¥Ï ¥ä¥å ¥å¥é¥ð¥å¥í, ¥Å¥á¥í ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ä¥å¥í ¥ò¥å ¥ò¥ø¥ò¥ç, ¥ð¥ï¥è¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥å ¥ò¥ø¥ò¥å¥é ¥å¥ã¥ø; ¥ì¥ç ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ë¥ø¥í¥é¥ï¥ô ¥ç ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥ç¥í¥ï¥ô;
 ACV And he said, If LORD does not help thee, from where shall I help thee? Out of the threshing-floor, or out of the winepress?
 AKJV And he said, If the LORD do not help you, from where shall I help you? out of the barn floor, or out of the wine press?
 ASV And he said, (1) If Jehovah do not help thee, whence shall I help thee? out of the threshing-floor, or out of the winepress? (1) Or Nay, let Jehovah help thee! )
 BBE And he said, If the Lord does not give you help, where am I to get help for you? from the grain-floor or the grape-crusher?
 DRC And he said: If the Lord doth not save thee, how can I save thee? out of the barnfloor, or out of the winepress? And the king said to her: What aileth thee? And she answered:
 Darby And he said, If Jehovah do not help thee, whence should I help thee? Out of the threshing-floor, or out of the winepress?
 ESV And he said, If the Lord will not help you, how shall I help you? From the threshing floor, or from the winepress?
 Geneva1599 And he said, Seeing the Lord doeth not succour thee, howe shoulde I helpe thee with the barne, or with the wine presse?
 GodsWord He answered, "If the LORD doesn't help you, how can I help you? I can't give you something from the threshing floor or the winepress."
 HNV He said, ¡°If the LORD doesn¡¯t help you, from where could I help you? From of the threshing floor, or from the winepress?¡±
 JPS And he said: 'If the LORD do not help thee, whence shall I help thee? out of the threshingfloor, or out of the winepress?'
 Jubilee2000 And he said, If the LORD does not save thee, from where shall I save thee? Out of the threshingfloor, or out of the winepress?
 LITV And he said, If Jehovah does not save you, from where shall I save you? Out of the threshing floor, or out of the winevat?
 MKJV And he said, if the LORD does not help you, from where shall I help you? Out of the barn-floor, or out of the winepress?
 RNKJV And he said, If ???? do not help thee, whence shall I help thee? out of the barnfloor, or out of the winepress?
 RWebster And he said , If the LORD doth not help thee, how shall I help thee? out of the barnfloor , or out of the winepress ? {If...: or, Let not the LORD save thee}
 Rotherham And he said?If Yahweh do not save thee, whence should I save thee? out of the threshing-floor or out of the wine-press?
 UKJV And he said, If the LORD do not help you, whence shall I help you? out of the barn floor, or out of the winepress?
 WEB He said, ¡°If Yahweh doesn¡¯t help you, from where could I help you? From of the threshing floor, or from the winepress?¡±
 Webster And he said, If the LORD doth not help thee, whence shall I help thee? out of the barn-floor, or out of the wine-press?
 YLT And he saith, `Jehovah doth not save thee--whence do I save thee? out of the threshing-floor, or out of the wine-vat?'
 Esperanto Li respondis:Se la Eternulo vin ne helpas, el kio do mi vin helpos? cxu el la drasxejo aux cxu el la vinpremejo?
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç ¥ì¥ç ¥ò¥å ¥ò¥ø¥ò¥á¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥ï¥è¥å¥í ¥ò¥ø¥ò¥ø ¥ò¥å ¥ì¥ç ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥á¥ë¥ø¥í¥ï? ¥ç ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ë¥ç¥í¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø