|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
½Å¸í±â 17Àå 8Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³× ¼ºÁß¿¡¼ ¼·Î ÇǸ¦ Èê·È°Å³ª ´ÙÅõ¾ú°Å³ª ±¸Å¸ÇÏ¿´°Å³ª ¼·Î °£¿¡ °í¼ÒÇÏ¿© ³×°¡ ÆÇ°áÇϱ⠾î·Á¿î ÀÏÀÌ »ý±â°Åµç ³Ê´Â ÀϾ ³× Çϳª´Ô ¿©È£¿Í²²¼ ÅÃÇÏ½Ç °÷À¸·Î ¿Ã¶ó°¡¼ |
KJV |
If there arise a matter too hard for thee in judgment, between blood and blood, between plea and plea, and between stroke and stroke, being matters of controversy within thy gates: then shalt thou arise, and get thee up into the place which the LORD thy God shall choose; |
NIV |
If cases come before your courts that are too difficult for you to judge--whether bloodshed, lawsuits or assaults--take them to the place the LORD your God will choose. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ÊÈñ°¡ »ç´Â ¼º ¾È¿¡¼ »ìÀλç°ÇÀ̳ª ¹Î»ç»ç°ÇÀ̳ª Æø·Â»ç°Ç Áß, ³ÊÈñ°¡ ´Ù·ç±â ¹÷Âù ¼Ò¼Û»ç°ÇÀÌ »ý±æ °æ¿ì ³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô ¾ßÈѲ²¼ °í¸£½Å °÷À¸·Î ±× ¼Ò¼Û°ÇÀ» °¡Áö°í ¿Ã¶ó °¡¼ |
ºÏÇѼº°æ |
³ÊÈñ°¡ »ç´Â ¼º¾È¿¡¼ »ìÀλç°ÇÀ̳ª ¹Î»ç»ç°ÇÀ̳ª Æø·Â»ç°Ç Áß ³ÊÈñ°¡ ´Ù·ç±â ¹÷Âù ¼Ò¼Û»ç°ÇÀÌ »ý±æ °æ¿ì ³ÊÈñ ÇÏ´À´Ô ¿©È£¿Í²²¼ °í¸£½Å °÷À¸·Î ±× ¼Ò¼Û°ÇÀ» °¡Áö°í ¿Ã¶ó°¡¼ |
Afr1953 |
As 'n saak vir jou te swaar is om te beslis oor manslag, oor regsaansprake en oor verwonding -- regsake in jou poorte -- dan moet jy klaarmaak en opgaan na die plek wat die HERE jou God sal uitkies; |
BulVeren |
¬¡¬Ü¬à ¬à¬ä ¬ã¬á¬à¬â¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Ó¬ì¬ä¬â¬Ö ¬Ó ¬á¬à¬â¬ä¬Ú¬ä¬Ö ¬ä¬Ú ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬ß¬ñ¬Ü¬à¬Û ¬ã¬Ý¬å¬é¬Ñ¬Û ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬Ü¬â¬ì¬Ó ¬Ú ¬Ü¬â¬ì¬Ó ¬Ú¬Ý¬Ú ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬Õ¬Ö¬Ý¬à ¬Ú ¬Õ¬Ö¬Ý¬à, ¬Ú¬Ý¬Ú ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬å¬Õ¬Ñ¬â ¬Ú ¬å¬Õ¬Ñ¬â, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ä¬Ú ¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Ü¬Ñ¬Ý¬Ö¬ß¬à ¬ä¬â¬å¬Õ¬Ö¬ß ¬Ù¬Ñ ¬â¬Ö¬ê¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö, ¬Õ¬Ñ ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ö¬ê ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ö¬ê ¬ß¬Ñ ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à¬ä¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬ä¬Ó¬à¬ñ¬ä ¬¢¬à¬Ô, ¬Ú¬Ù¬Ò¬Ö¬â¬Ö. |
Dan |
N?r en Retssag ang?ende Blodsudgydelse eller et Ejendomssp©ªrgsm?l eller Legemsskade, n?r i det hele en eller anden Retstr©¡tte inden dine Porte er dig for vanskelig, skal du st? op og drage til det Sted, HERREN din Gud udv©¡lger, |
GerElb1871 |
Wenn dir eine Sache zwischen Blut und Blut, zwischen Rechtssache und Rechtssache, und zwischen Verletzung und Verletzung, zu schwierig ist zum Urteil, irgendwelche Streitsachen in deinen Toren, so sollst du dich aufmachen und an den Ort hinaufziehen, den Jehova, dein Gott, erw?hlen wird. |
GerElb1905 |
Wenn dir eine Sache zwischen Blut und Blut, zwischen Rechtssache und Rechtssache, und zwischen Verletzung und Verletzung, zu schwierig ist zum Urteil, irgendwelche Streitsachen in deinen Toren, so sollst du dich aufmachen undan den Ort hinaufziehen, den Jehova, dein Gott, erw?hlen wird. |
GerLut1545 |
Wenn eine Sache vor Gericht dir zu schwer sein wird, zwischen Blut und Blut, zwischen Handel und Handel, zwischen Schaden und Schaden, und was z?nkische Sachen sind in deinen Toren, so sollst du dich aufmachen und hinaufgehen zu der St?tte; die dir der HERR, dein Gott, erw?hlen wird, |
GerSch |
Wenn es dir zu schwer wird, ein Urteil zu f?llen in Sachen eines Mordes oder eines Streites oder einer Pr?gelei, die innerhalb deiner Tore vorkommt, so sollst du dich aufmachen und hinaufgehen an den Ort, den der HERR, dein Gott, erw?hlen wird. |
UMGreek |
¥Å¥á¥í ¥ó¥ô¥ö¥ç ¥å¥é? ¥ò¥å ¥ô¥ð¥ï¥è¥å¥ò¥é? ¥ó¥é? ¥ð¥ï¥ë¥ô ¥ä¥ô¥ò¥ê¥ï¥ë¥ï? ¥í¥á ¥ê¥ñ¥é¥í¥ç? ¥á¥ô¥ó¥ç¥í, ¥á¥í¥á¥ì¥å¥ò¥ï¥í ¥á¥é¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥á¥é¥ì¥á¥ó¥ï?, ¥á¥í¥á¥ì¥å¥ò¥ï¥í ¥ä¥é¥ê¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥ê¥ç?, ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥á¥ì¥å¥ò¥ï¥í ¥ð¥ë¥ç¥ã¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ð¥ë¥ç¥ã¥ç?, ¥ô¥ð¥ï¥è¥å¥ò¥å¥é? ¥á¥ì¥õ¥é¥ò¥â¥ç¥ó¥ç¥ò¥é¥ì¥ï¥é ¥å¥í¥ó¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ï¥ë¥å¥ø¥í ¥ò¥ï¥ô, ¥ó¥ï¥ó¥å ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ò¥ç¥ê¥ø¥è¥ç ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥á¥í¥á¥â¥ç ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥ð¥ï¥í ¥ï¥í¥ó¥é¥í¥á ¥å¥ê¥ë¥å¥î¥ç ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ò¥ï¥ô |
ACV |
If there arise a matter too hard for thee in judgment, between blood and blood, between plea and plea, and between stroke and stroke, being matters of controversy within thy gates, then thou shall arise, and get thee up to the place which LORD thy God shall choose. |
AKJV |
If there arise a matter too hard for you in judgment, between blood and blood, between plea and plea, and between stroke and stroke, being matters of controversy within your gates: then shall you arise, and get you up into the place which the LORD your God shall choose; |
ASV |
If there arise a matter too hard for thee in judgment, between blood and blood, between plea and plea, and between stroke and stroke, being matters of controversy within thy gates; then shalt thou arise, and get thee up unto the place which Jehovah thy God shall choose; |
BBE |
If you are not able to give a decision as to who is responsible for a death, or who is right in a cause, or who gave the first blow in a fight, and there is a division of opinion about it in your town: then go to the place marked out by the Lord your God; |
DRC |
If thou perceive that there be among you a hard and doubtful matter in judgment between blood and blood, cause and cause, leprosy and leprosy: and thou see that the words of the judges within thy gates do vary: arise, and go up to the place, which the Lord thy God shall choose. |
Darby |
If there arise a matter too hard for thee in judgment, between blood and blood, between cause and cause, and between stroke and stroke, matters of controversy within thy gates, then shalt thou arise, and go up to the place which Jehovah thy God will choose. |
ESV |
Legal Decisions by Priests and JudgesIf any case arises requiring decision between one kind of homicide and another, one kind of legal right and another, or one kind of assault and another, any case within your towns that is too difficult for you, then you shall arise and go up to (See ch. 12:5) the place that the Lord your God will choose. |
Geneva1599 |
If there rise a matter too harde for thee in iudgement betweene blood and blood, betweene plea and plea, betweene plague and plague, in the matters of controuersie within thy gates, then shalt thou arise, and goe vp vnto the place which the Lord thy God shall chuse, |
GodsWord |
There may be a case that is too hard for you to decide. It may involve murder, assault, or a dispute--any case which may be brought to court in your cities. Take this case to the place that the LORD your God will choose. |
HNV |
If there arises a matter too hard for you in judgment, between blood and blood, between plea and plea, and between stroke andstroke, being matters of controversy within your gates; then you shall arise, and go up to the place which the LORD your God shallchoose; |
JPS |
If there arise a matter too hard for thee in judgment, between blood and blood, between plea and plea, and between stroke and stroke, even matters of controversy within thy gates; then shalt thou arise, and get thee up unto the place which the LORD thy God shall choose. |
Jubilee2000 |
If a matter arises that is too difficult for thee in judgment between blood and blood, between plea and plea, and between stroke and stroke, [being] matters of controversy within thy gates, then thou shalt arise and go up into the place which the LORD thy God shall choose, |
LITV |
If a matter is too hard for you in judgment, between blood and blood, between cause and cause, or between stroke and stroke, matters of strife within your gates, then you shall rise and go up to the place which Jehovah your God shall choose. |
MKJV |
If a matter is too hard for you in judgment, between blood and blood, between plea and plea, and between stroke and stroke, matters of strife within your gates, then you shall arise and go up to the place which the LORD your God shall choose. |
RNKJV |
If there arise a matter too hard for thee in judgment, between blood and blood, between plea and plea, and between stroke and stroke, being matters of controversy within thy gates: then shalt thou arise, and get thee up into the place which ???? thy Elohim shall choose; |
RWebster |
If there shall arise a matter too hard for thee in judgment , between blood and blood , between plea and plea , and between stroke and stroke , being matters of controversy within thy gates : then shalt thou arise , and go up to the place which the LORD thy God shall choose ; |
Rotherham |
When any matter of judgment, shall be too difficult for thee?between blood and blood between plea and plea or between stroke and stroke, matters of contention within thy gates, then shalt thou arise and go up unto the place which Yahweh thy God shall choose; |
UKJV |
If there arise a matter too hard for you in judgment, between blood and blood, between plea and plea, and between stroke and stroke, being matters of controversy within your gates: then shall you arise, and get you up into the place which the LORD your God shall choose; |
WEB |
If there arises a matter too hard for you in judgment, between blood and blood, between plea and plea, and between stroke andstroke, being matters of controversy within your gates; then you shall arise, and go up to the place which Yahweh your God shall choose; |
Webster |
If there shall arise a matter too hard for thee in judgment, between blood and blood, between plea and plea, and between stroke and stroke, [being] matters of controversy within thy gates: then shalt thou arise, and go up to the place which the LORD thy God shall choose; |
YLT |
`When anything is too hard for thee for judgment, between blood and blood, between plea and plea, and between stroke and stroke--matters of strife within thy gates--then thou hast risen, and gone up unto the place on which Jehovah thy God doth fix, |
Esperanto |
Se estos por vi tro malfacila ia jugxa afero inter sango kaj sango, inter proceso kaj proceso, inter frapo kaj frapo, en disputaj aferoj en via urbo:tiam levigxu, kaj iru al la loko, kiun elektos la Eternulo, via Dio; |
LXX(o) |
¥å¥á¥í ¥ä¥å ¥á¥ä¥ô¥í¥á¥ó¥ç¥ò¥ç ¥á¥ð¥ï ¥ò¥ï¥ô ¥ñ¥ç¥ì¥á ¥å¥í ¥ê¥ñ¥é¥ò¥å¥é ¥á¥í¥á ¥ì¥å¥ò¥ï¥í ¥á¥é¥ì¥á ¥á¥é¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥á ¥ì¥å¥ò¥ï¥í ¥ê¥ñ¥é¥ò¥é? ¥ê¥ñ¥é¥ò¥å¥ø? ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥á ¥ì¥å¥ò¥ï¥í ¥á¥õ¥ç ¥á¥õ¥ç? ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥á ¥ì¥å¥ò¥ï¥í ¥á¥í¥ó¥é¥ë¥ï¥ã¥é¥á ¥á¥í¥ó¥é¥ë¥ï¥ã¥é¥á? ¥ñ¥ç¥ì¥á¥ó¥á ¥ê¥ñ¥é¥ò¥å¥ø? ¥å¥í ¥ó¥á¥é? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ò¥é¥í ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥á¥ò¥ó¥á? ¥á¥í¥á¥â¥ç¥ò¥ç ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥ð¥ï¥í ¥ï¥í ¥á¥í ¥å¥ê¥ë¥å¥î¥ç¥ó¥á¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ð¥é¥ê¥ë¥ç¥è¥ç¥í¥á¥é ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ê¥å¥é |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|